<p>1.二十分钟犹如二十个永恒就这样地逝去了。</p>
<p>2.有些话会像一扇铁门将交谈拦腰切断。伯爵的这个“是的”正是这样一句话。</p>
<p>3.梅色*苔丝这每一滴泪珠,他宁愿用他的每一杯热血换取。但这泪水是为别人而流淌。</p>
<p>4.翌日天朗气清,纯洁光艳的朝陽冉冉升起。那嫣红的霞光吧波颠浪尖染成红宝石色*。</p>
<p>5.有时我望见天空-陰-下来,海浪汹涌澎湃。<a href="/Book?Bookes=%e6%9a%b4%e9%a3%8e%e9%9b%a8">暴风雨</a>在天边生成。犹如大鹏展开遮天的翅膀。于是我感到我的船仅仅是不可靠的藏身之所。它在波涛中摇晃震荡。好似巨人手中的一根羽毛。</p>
<p>6.时间给一切有形的物体披上苔藓的外衣。也给一切无形的逝去披上遗忘的外衣。</p>
<p>7.这时有人来访,弗朗兹按照习惯,把座位让给新来的客人。座位的变动,自然也导致话题的转变.</p>
<p>8.彼此确认是同一打击的受害者,于是投到对方的怀抱里。</p>
<p>9.唐代斯畅快地呼吸欢快的海风,嗅着风载来的黑夜和大海无名的芬芳。</p>
<p>10.说话已经成为对这坟墓宁静的亵渎。</p>
<p>God wills it that man whom he has created , and in whose heart he has so profoundly rooted the lore of life , ahould do all in his power to preserve that existence , which ,however painful it may be ,is yet always so dear.</p>
<p>上帝创造了人,并在他的心中根深蒂固地植入了对生命的爱,不论是多么痛苦,可总还是觉得它是可爱的,上帝既然这样创造了人,他总会尽力使他存在的。</p>
<p>Time , which encrusts all physical substances with its mossy mantle , as it inrets all things of the mind with forgetfulness.</p>
<p>时间,给一切有形的物体覆以外衣,这件外衣就是苔藓;它给一切无形的事物也披上了一件外衣,而这件外衣就是健忘。</p>
<p>The mind has its organ of rision as well as the body ,with this additional perfction ,that the objects presented to its view are indelibly impressed.</p>
<p>灵魂也像肉体一样有它的视觉器官,肉眼所看到的东西有时会忘记,但是灵魂所见过的东西却是永远铭记的。</p>
<p>The friends that we hare last do not repose in the bosom of the earth , but are buried deep in our hearts ; and it has been thus ordained , that we may always be accompanied by them.</p>
<p>我们所丧失的朋友不是安息在大地的胸膛里而是深深地埋在<a href="/Book?Bookes=%e6%88%91%e4%bb%ac%e7%9a%84%e5%bf%83">我们的心</a>里,上帝是这样安排的,所以他们永远陪伴着我们</p>
<p>Never forget , that until the day when god will deign to reveal the future to man , all human wisdom is contained in these two words ,——“Wait and Hope”.</p>
<p>永远不要忘记,在上帝揭露人的未来以前,人类的一切智慧是包皮含在这四个字里面的:“等待”和“希望”。</p>
<p>永远不要忘记,在上帝揭露人的未来之前,人类所有的智慧是包皮含在这两个词语里面的:“等待”和“希望”。</p>
<p>那些天生有钱,事事顺心的人,不懂得什么才是人生真正的幸福,只有那些在狂风暴雨中,抱着几块脆弱的木板在大海里颠簸的人,才能体会到晴朗的天空是可贵难得的。</p>