祭十二郎文--古文观止.

《古文观止》祭十二郎文

作者:韩愈

【题解】 祭文本为韵文,这篇韩愈为亡侄韩老成而写的祭文却用的是散体,文中韩愈呜咽着追叙自己和老成幼年的孤苦伶行、成年后的东奔西走、聚日无多,以及得知老成死讯时极度衷痛的心情,正如后人所说:”是祭文变体,亦是祭文绝调。”(沈德潜《唐宋八大家文钞》)“读此等文,须想其一面哭、一面写,字字是血,字字是泪。未尝有意为文而文无不工,祭文中千年绝调。”(吴楚材、吴调侯)

【原文】

年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:

呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。

吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。

去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。”孰谓少者殁而长者,强者夭而病者全乎?

呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而夭殁,长者衰者而全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣,汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣。所谓天者诚难测,而神者诚难明矣。所谓理者不可推,而寿者不可知矣。

虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣;动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也?死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。

汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!

汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。”未始以为忧也。呜呼, 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?

汝之书,六月十七日也;东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者不知问家人以月日,如耿兰之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎。其然乎?其不然乎?

今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食可守,以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。

呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。吾行负神明,而使汝夭。不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊、颍之上,以待余年。教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。

呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨!

【译文】

某年某月某日,小叔叔韩愈在得到你去世消息的第七天,才能忍着哀痛倾吐衷情,派建中远路赶去,备办些时鲜祭品,在十二郎灵前祷告:

唉!我从小就成了孤儿,等到长大,连父亲的模样都记不清了,唯有依靠哥哥和嫂嫂。哥哥才到中年,就死在南方,我和你都年幼,跟着嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。后来又和你到江南宣州谋生,虽然孤苦伶仃,但和你没有一天分开过。我上面有三个哥哥,都不幸早死,承续先人后代的,在孙子辈中只有你一人,在儿子辈中只有我一人,两代都只剩下一人,身子孤单,影子也孤单。嫂嫂曾经一手抚摸着你、一手指着我说:“韩家两代人,就只有你们俩了!”你当时更小,可能没有留下什么记忆,我虽然能记得,但当时并没有体会嫂嫂的话有多么悲辛啊!

我十九岁那年,初次来到京城。之后四年,我回宣州去看你。又过了四年,我到河阳扫墓,碰上你送我嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,住了一年,你要求回去接家眷。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你也最终没有来汴州。这一年,我在徐州助理军务,派去接你的人刚出发,我又离职,你又没有来成。我想就算你跟我到东方,东方我们也是客居,不能长久的。作长远打算,不如回到西边,我想先安好家,然后接你来。唉!谁能料到你突然离开我去世了呢?我和你都还年轻,以为虽然暂时分离,终会长久在一起的,所以才放下你跑到京城谋生,指望挣几斛禄粮的薪俸。要是早知道会是这样的结果,就算给我万乘车辆的宰相职位,我也不愿离开你一天而去就任啊!

去年孟东野去你那边,我让他捎信给你说:“我年纪虽然还不到四十,却已两眼昏花,头发斑白,牙齿也松动了。想到我的叔伯们和兄长们,都身体好好的就过早地去世,像我这样衰弱的人,怎么能长久地活着呢?我离不开,你又不肯来,生怕我早晚死去,而你将要抱着无边的悲哀啊!”谁料年轻的死了而年长的还活着,强壮的夭折了而病弱的却保全了呢?唉!这是真的呢?还是做梦呢?还是传来的消息不真实呢?如果是真的,我哥哥品德高尚但是他的儿子却会短命吗?你这样纯洁聪明却不能蒙受先人的恩泽吗?年轻强壮的反而夭折,年长衰弱的反而健在吗?这是不能让人相信的啊!这是梦吧?传来的消息有误吧!可是,东野的信、耿兰的报丧,为什么又明明就在我身边呢?唉!这是真的啊!我哥哥品德美好反而儿子夭折了啊!你纯洁聪明理当继承他的家业,却不能承受先人的恩泽了啊!所谓天,实在猜不透;所谓神,实在是不明察啊!所谓理,实在不能推究;所谓寿,根本不可预知啊!

尽管如此,我从今年以来,斑白的头发有的已经全白了,松动的牙齿有的已经脱落了,气血一天天衰弱,精神一天天减退,要不了多久就随你死去了!死后如果有知觉,那我们还能分离多久呢?如果没有知觉,那我哀伤的时间也就不会长久,而不哀伤的日子倒是没有尽头啊!你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的都保不住,这样的小孩子,还能期望他们长大成人吗?唉!真是悲哀啊!真是悲哀啊!

你去年的来信说:“最近得了脚气病,时常犯得很厉害。”我回信说:“这种病,江南人经常得的。”并没有为此担心。唉!难道竟然是这种病让你丧命的吗?还是有别的重病导致这样的呢?你的信,是六月十七日写的。东野信上说,你死在六月二日;耿兰报丧时没说你死的月日。可能东野的使者不知道向你的家人问明死期,而像耿兰报丧那样,不知道要说明死期。东野给我写信时,曾向使者问过死期,使者不过随口乱说罢了。是这样吗?不是这样吗?

如今我派建中来祭奠你,慰问你的儿子和你的奶妈。他们如果有粮食可以守灵到三年丧满,就等丧满后再接他们来;如果无法守满丧期,就马上把他们接来。其余的奴婢,都让他们为你守丧。等到我有能力改葬时,一定把你的灵柩从宣州迁回老家祖先的墓地,此后这些奴婢的去留,听其自愿。唉!你生病我不知道时间,你去世我也不了解日期,你活着时我们不能彼此照应,你死后我又不能抚摸你的遗体致哀,你入殓时我不曾挨着你的棺材,你落葬时我不曾到过你的墓穴,我的行为辜负了神灵,因而使你夭折;我不孝顺不慈爱,因而既不能和你活着彼此照应住在一起,死去一起相守。我们一个在天涯,一个在地角,你活着影子不能和我的身子相互依偎,你死了灵魂不能和我的梦魂相亲近,这都是我造成的,还能怨谁呢!那苍茫无边的天啊,我的悲哀什么时候才是个头呢!

从今以后,我对这个世界已没有什么可以留恋的!我打算在伊水、颍水岸边买几顷田,打发我的余生。教育我的儿子和你的儿子,希望他们长大成人;抚养我的女儿和你的女儿,等待她们出嫁。不过如此罢了。唉!话有说完的时候,而哀痛的心情却是没有终了,你知道呢?还是不知道呢?唉!痛心啊!希望你的灵魂来享用祭品啊!

最近查询记录

本节查询“存” 本节查询“空” 本节查询“亡” 本节查询“何” 本节查询“字” 本节查询“良” 本节查询“大” 本节查询“然” 本节查询“异端” 本节查询“传” 本节查询“国” 本节查询“音” 本节查询“名” 本节查询“问” 本节查询“门” 本节查询“道” 本节查询“文” 本节查询“劳” 本节查询“温” 本节查询“楼” 本节查询“祥” 本节查询“金” 本节查询“须” 本节查询“俗语” 本节查询“令” 本节查询“王” 本节查询“为之” 本节查询“不为” 本节查询“舍” 本节查询“这般” 本节查询“盛” 本节查询“知之” 本节查询“第一” 本节查询“技” 本节查询“敢” 本节查询“第二” 本节查询“亲自” 本节查询“洪” 本节查询“仰” 本节查询“宝” 本节查询“天地” 本节查询“铁” 本节查询“圣” 本节查询“蒙” 本节查询“轻” 本节查询“来自” 本节查询“阁” 本节查询“笑话” 本节查询“不及” 本节查询“二三” 本节查询“屈” 本节查询“拜” 本节查询“有地” 本节查询“有方” 本节查询“刑” 本节查询“雾” 本节查询“田” 本节查询“殿” 本节查询“鄙” 本节查询“鸡” 本节查询“女儿” 本节查询“良'||'” 本节查询“娘” 本节查询“菜” 本节查询“而得” 本节查询“不就” 本节查询“白衣” 本节查询“芳”

反义词

近义词

词组

谜语

造句