【凡例】--阿毗达摩讲要.

《阿毗达摩讲要》【凡例】


1、本书所引用的巴利语经典以及经典故事,皆直接译自巴利语三藏圣典(Pàëi)及其义注(aññhakathà)。其中直译的经文用“中宋”字体标示。

2、本书所采用的巴利语底本为缅甸第六次结集的罗马字体CD版(Chaññha Saïgàyana CD (version 3), 简称CSCD)。

3、书中对有些巴利语人名、地名等专有名词,将根据巴利语的实际读音而采用音译法。在这些专有名词第一次出现时,有些也在其后附上罗马体巴利原文。

4、为了方便读者对读巴利原典,书中在引述的经文之后往往附有巴利语原典的出处。对于经藏,这些序号为经号;对于律藏和论典,这些序号是第六次结集的缅文版巴利三藏(CSCD)的章节序号(见下表)。

5、本书所附的巴利原典出处,多数使用缩略语。其缩略语所对应的原典兹举例如下:

·Mv. = Mahàvagga 律藏·大品

·D. = Dãgha-nikàya 长部

·M. = Majjhima-nikàya 中部

·S. = Saüyutta-nikàya 相应部

·A. = Aïguttara-nikàya 增支部

·Dp. = Dhammapada 法句

·Sn. = Suttanipàta 经集

·Ps. = Patisambhida-magga 无碍解道

·Dhs. = Dhammasaïgaõã 法集

·Pp. = Puggalapa¤¤atti 人施设

·Dhs.A. = Dhammasaïgaõãaññhakathà法集义注

·Vm. = Visuddhi-magga 清净之道

·Pd. = Paramatthadãpanã 胜义解疏

·A.8.20 增支部 第8集 第20经

·Vm.75 = Visuddhi-magga, CSCD. No.75清净之道 缅文版 第75节

最近查询记录

本节查询“文” 本节查询“敢” 本节查询“鄙” 本节查询“来自” 本节查询“字” 本节查询“存” 本节查询“不为” 本节查询“二三” 本节查询“拜” 本节查询“蒙” 本节查询“贫” 本节查询“温” 本节查询“娘” 本节查询“何” 本节查询“技” 本节查询“良” 本节查询“圣” 本节查询“问” 本节查询“名” 本节查询“令” 本节查询“道” 本节查询“轻” 本节查询“坤” 本节查询“第一” 本节查询“雅” 本节查询“仰” 本节查询“大” 本节查询“楼” 本节查询“须” 本节查询“劳” 本节查询“万物” 本节查询“宝” 本节查询“空” 本节查询“门” 本节查询“屈” 本节查询“枝” 本节查询“然” 本节查询“不及” 本节查询“亡” 本节查询“洪” 本节查询“有相” 本节查询“菜” 本节查询“良'||'” 本节查询“铁” 本节查询“金” 本节查询“春秋” 本节查询“'||'” 本节查询“盛” 本节查询“国” 本节查询“虽然” 本节查询“笑话” 本节查询“阁” 本节查询“田” 本节查询“之门” 本节查询“死于” 本节查询“董卓” 本节查询“殿” 本节查询“'” 本节查询“这般” 本节查询“为之” 本节查询“不离” 本节查询“王” 本节查询“之心” 本节查询“女儿” 本节查询“芳” 本节查询“第二” 本节查询“传” 本节查询“不就” 本节查询“雾” 本节查询“吾闻” 本节查询“刑” 本节查询“教授” 本节查询“音” 本节查询“有情” 本节查询“敝” 本节查询“非我”

反义词

近义词

词组

谜语

造句