译后记 --血火大地.
<p> 《血史大地》于一九七九年四月由日本德间书店初版发行,后于一九八三年收入德间文库,笔者是根据后者译出的。</p>
<p> 对于它的作者西村寿行,中国的影视观众们并不陌生,可以说十分熟悉。电影《<a href="/Book?Bookes=%e8%bf%bd%e6%8d%95">追捕</a>》、电视剧《犬笛》就是根据西村的同名小说改编的。上述两部片子在我国映播后,给广大观众留下了深刻的印象。《<a href="/Book?Bookes=%e8%bf%bd%e6%8d%95">追捕</a>》中的主要人物真由美,在我国几乎是家喻户晓,以致把扮演该角色的演员中野良子直呼为真由美了,可见其感染力之深。</p>
<p> 西村寿行的小说题材多样,总的特点是风格新颖,情节紧张,内容真实,引入入胜。</p>
<p> 《<a href="/Book?Bookes=%e8%a1%80%e7%81%ab%e5%a4%a7%e5%9c%b0">血火大地</a>》是他的又一篇力作。它以海外为舞台,生动地描写了巴西的政情民情。读了之后,我们会对巴西的自然概貌、风土人情、生活习惯等有比较形象的了解。</p>
<p> 西村寿行的小说之所以拥有大量的读者,是因为他的<a href="/Book?Bookes=%e5%86%99%e4%bd%9c">写作</a>态度十分严肃,动笔之前多方收集有关资料,认真阅读选择,把有用的部分运用到作品中,使其具有真实感,加之他那熟练高超的<a href="/Book?Bookes=%e5%86%99%e4%bd%9c">写作</a>技巧,因而每部作品都能深深打动读者的心弦。</p>
<p> 以《<a href="/Book?Bookes=%e8%a1%80%e7%81%ab%e5%a4%a7%e5%9c%b0">血火大地</a>》为例,西村把收集到的有关巴西的资料,分门别类,整理成四五百张卡片。大的门类有:各州概况,方言土话语,移居南美的手续,道路交通,国籍,归化,巴西度量衡单位,饮食,司法警察,昆虫,鱼类,风土病,经济,通货等四十余类,各大类中又有细小的分类。他还收集了圣保罗,亚马孙等地的照片数千张,挂在自己的书房也就是工作室里。走进书房,便有置身于巴西之感。在他的案头,除了大量的资料卡片井,还放着大大小小、各种比例的南美及巴西地图十多册。他不仅收集文字资料,还收集有声材料,<a href="/Book?Bookes=%e5%86%99%e4%bd%9c">写作</a>期同随时听听录音,以增加立体感。《<a href="/Book?Bookes=%e8%a1%80%e7%81%ab%e5%a4%a7%e5%9c%b0">血火大地</a>》就是在这样坚实的基础上写成的。</p>
<p> 一九七九年四月,这部小说刚刚出版就传到了巴西,并在巴西的日侨中争相传阅。连在巴西定居二十年以上的日侨都称赞作者对巴西了如指掌,以为作者在巴西长期生活过。其实不然。</p>
<p> 作者自己所列举时主要参考书目有:</p>
<p> 《南美洲》,马斯通·伯茨著;</p>
<p> 《新巴西》,斋藤广志著;</p>
<p> 《巴首动物通信》,实古达郞著;</p>
<p> 《巴西事典》,圣保罗新闻社编;</p>
<p> 《日本人移居玻利维亚史》,该史编委会;</p>
<p> ……</p>
<p> 搜集者:</p>
<p> 铃木一郎(民族学者),</p>
<p> 泷野大陆(国际文化交流协会理事)</p>
<p> ……。</p>
<p> 《<a href="/Book?Bookes=%e8%a1%80%e7%81%ab%e5%a4%a7%e5%9c%b0">血火大地</a>》的故事情节是虚构的,然而并非胡编乱造。作者一丝不苟的<a href="/Book?Bookes=%e5%86%99%e4%bd%9c">写作</a>态度,是值得称道和学习的。</p>
<p> 译者在翻译过程中,已经删除了个别不适合我国国情的片断,某些地方作了编译,顺便在此说明。由于译者水平有限,错误难免,敬请读者批评指正。</p>
<p> 1986年11月26日</p>