译后记--草原帝国.

《草原帝国》译后记


在20世纪即将结束之际,《草原帝国》一书中文本的出版意义重大。在本世纪 中,关于欧亚大草原的通史性著作有两本。一本是20世纪初期,东方学者巴克尔的 《鞑靼干年史》;另一本就是1939年格鲁塞写的《草原帝国》。

格鲁塞在四十多年中完成了许多著作,如《蒙古帝国史》、《亚洲史》、《远 东史》和《东方文明史》等。在20世纪中叶,他把欧亚大陆的历史加以整理,成为 《草原帝国》一书。《草原帝国》一书之后,欧亚大陆史才成为一种系统的学问。

《草原帝国》一书,其范围除大中亚外,还包罗了波兰以东的东欧诸国,即东 欧草原、俄罗斯草原、西亚草原、中亚草原和北亚草原。还有草原近邻的许多高原 山地。西起多瑙河,东达贝加尔湖,北起西伯利亚,南到巴基斯坦的广大地区。现 在,联合国科教文组织主编的《中亚文明史》(六卷本)包罗的地区,正是格鲁塞 《草原帝国》的范围,可以窥见格鲁塞这部著作影响的一个侧面。

本书史事,上起新石器时代,草原文化的黎明期,下迄公元18世纪晚期蒙古诸 汗国。作者对草原各地各国的政治、经济、社会、文化、民族复杂、政治纷乱、朝 代更迭和关系错综的历史,加工钻研,清理精到,牵出一条中亚史的线索和脉络, 披荆斩棘,独辟蹊径,开创格局,格鲁塞是启蒙者,是开路人。

该书于50年代译成英译本。此中译本是参据1978年沃尔福德的英译本(芝加哥 版)翻译的。1983年-1985年,我曾将该著作作为研究生学习外文翻译的习作,由蓝 琪、李一新、马骏骐和许序雅四人分译,译文已刊登在内部刊物《中亚史丛刊》第 七期上。由于译文比较粗糙,错误颇多,风格相异,屡次修改仍不理想。我于1988 年指定由蓝琪重译全书。历时7载,于1995年译完全书。译者在重译过程中曾分别参 考过李一新、马骏骐和许序雅的译文。

最近查询记录

本节查询“门” 本节查询“田” 本节查询“屈” 本节查询“金” 本节查询“然” 本节查询“拜” 本节查询“芳” 本节查询“雅” 本节查询“敢” 本节查询“令” 本节查询“道” 本节查询“铁” 本节查询“楼” 本节查询“刑” 本节查询“虽然” 本节查询“舍” 本节查询“洪” 本节查询“第一” 本节查询“鸡” 本节查询“传” 本节查询“轻” 本节查询“存” 本节查询“蒙” 本节查询“盛” 本节查询“有方” 本节查询“殿” 本节查询“枝” 本节查询“技” 本节查询“亡” 本节查询“娘” 本节查询“劳” 本节查询“名” 本节查询“圣” 本节查询“问” 本节查询“仰” 本节查询“温” 本节查询“须” 本节查询“宝” 本节查询“字” 本节查询“大” 本节查询“'||'” 本节查询“良'||'” 本节查询“王” 本节查询“为之” 本节查询“何” 本节查询“长生” 本节查询“作诗” 本节查询“空” 本节查询“第二” 本节查询“这般” 本节查询“不为” 本节查询“女儿” 本节查询“有地” 本节查询“国” 本节查询“来自” 本节查询“有情” 本节查询“文” 本节查询“教授” 本节查询“非我” 本节查询“不就” 本节查询“不及” 本节查询“知之” 本节查询“良” 本节查询“正坐” 本节查询“天地” 本节查询“祥” 本节查询“之心” 本节查询“敝” 本节查询“而得” 本节查询“体面” 本节查询“春秋” 本节查询“亲自” 本节查询“然其” 本节查询“音” 本节查询“死于” 本节查询“菜” 本节查询“贫”

反义词

近义词

词组

谜语

造句