译后记--草原帝国.

《草原帝国》译后记


在20世纪即将结束之际,《草原帝国》一书中文本的出版意义重大。在本世纪 中,关于欧亚大草原的通史性著作有两本。一本是20世纪初期,东方学者巴克尔的 《鞑靼干年史》;另一本就是1939年格鲁塞写的《草原帝国》。

格鲁塞在四十多年中完成了许多著作,如《蒙古帝国史》、《亚洲史》、《远 东史》和《东方文明史》等。在20世纪中叶,他把欧亚大陆的历史加以整理,成为 《草原帝国》一书。《草原帝国》一书之后,欧亚大陆史才成为一种系统的学问。

《草原帝国》一书,其范围除大中亚外,还包罗了波兰以东的东欧诸国,即东 欧草原、俄罗斯草原、西亚草原、中亚草原和北亚草原。还有草原近邻的许多高原 山地。西起多瑙河,东达贝加尔湖,北起西伯利亚,南到巴基斯坦的广大地区。现 在,联合国科教文组织主编的《中亚文明史》(六卷本)包罗的地区,正是格鲁塞 《草原帝国》的范围,可以窥见格鲁塞这部著作影响的一个侧面。

本书史事,上起新石器时代,草原文化的黎明期,下迄公元18世纪晚期蒙古诸 汗国。作者对草原各地各国的政治、经济、社会、文化、民族复杂、政治纷乱、朝 代更迭和关系错综的历史,加工钻研,清理精到,牵出一条中亚史的线索和脉络, 披荆斩棘,独辟蹊径,开创格局,格鲁塞是启蒙者,是开路人。

该书于50年代译成英译本。此中译本是参据1978年沃尔福德的英译本(芝加哥 版)翻译的。1983年-1985年,我曾将该著作作为研究生学习外文翻译的习作,由蓝 琪、李一新、马骏骐和许序雅四人分译,译文已刊登在内部刊物《中亚史丛刊》第 七期上。由于译文比较粗糙,错误颇多,风格相异,屡次修改仍不理想。我于1988 年指定由蓝琪重译全书。历时7载,于1995年译完全书。译者在重译过程中曾分别参 考过李一新、马骏骐和许序雅的译文。

最近查询记录

本节查询“名” 本节查询“雅” 本节查询“'||'” 本节查询“蒙” 本节查询“舍” 本节查询“劳” 本节查询“大” 本节查询“拜” 本节查询“田” 本节查询“温” 本节查询“音” 本节查询“文” 本节查询“国” 本节查询“不及” 本节查询“贫” 本节查询“屈” 本节查询“芳” 本节查询“门” 本节查询“不可思议” 本节查询“宝” 本节查询“第一” 本节查询“之心” 本节查询“不祥” 本节查询“金” 本节查询“敢” 本节查询“道” 本节查询“然” 本节查询“良'||'” 本节查询“问” 本节查询“铁” 本节查询“刑” 本节查询“空” 本节查询“殿” 本节查询“圣” 本节查询“坤” 本节查询“鄙” 本节查询“之门” 本节查询“雾” 本节查询“而得” 本节查询“还可以” 本节查询“轻” 本节查询“第二” 本节查询“不就” 本节查询“令” 本节查询“菜” 本节查询“亲自” 本节查询“祥” 本节查询“异端” 本节查询“阁” 本节查询“知之” 本节查询“有地” 本节查询“虽然” 本节查询“教授” 本节查询“天地” 本节查询“须” 本节查询“楼” 本节查询“存” 本节查询“鸡” 本节查询“传” 本节查询“字” 本节查询“女儿” 本节查询“洪” 本节查询“枝” 本节查询“技” 本节查询“春秋” 本节查询“作诗” 本节查询“来自” 本节查询“亡” 本节查询“何” 本节查询“然其” 本节查询“万物” 本节查询“上至” 本节查询“王” 本节查询“体面” 本节查询“俗语” 本节查询“仰” 本节查询“有方” 本节查询“盛” 本节查询“不为” 本节查询“笑话” 本节查询“娘” 本节查询“正坐”

反义词

近义词

词组

谜语

造句