第九十二~九十四章 --猫的摇篮.
<p>第九十二章诗人庆祝首次“博克-玛鲁”</p>
<p>下面不是博克依的话,是我的:</p>
<p>“甜蜜的幽灵,</p>
<p>看不见的……雾,</p>
<p>我是——</p>
<p>我的灵魂——</p>
<p>长害相思病的幽灵,</p>
<p>长久孤独的人:</p>
<p>是否能遇到另一个甜蜜的灵魂?</p>
<p>我早就向害着病的你,</p>
<p>提出过两个灵魂可能,</p>
<p>在那里相遇的建议。</p>
<p>我的脚底,我的脚底!</p>
<p>我的灵魂,我的灵魂!</p>
<p>快去到那里,</p>
<p>甜蜜的灵魂!</p>
<p>接受那一吻,</p>
<p>晤晤晤晤晤晤。”</p>
<p>第九十三章转危为安</p>
<p>蒙娜问我;“你现在觉得能比较自如地跟我谈话了吧?”</p>
<p>“就象我已经认识你一千年了似的呢!”我坦白地说。我想哭。“我爱你,蒙娜!”</p>
<p>“我爱你,”她不动声色地说。</p>
<p>“弗兰克是个大傻瓜。”</p>
<p>“怎么呢?”</p>
<p>“竟然放弃了你!”</p>
<p>“他不爱我。只不过因为‘爸爸’要他和我结婚,他才准备娶我的。他爱另一个人。”</p>
<p>“谁?”</p>
<p>“他在伊利俄姆认识的一个人…”</p>
<p>那个幸福的女人恐怕就是杰克珍玩店的老板娘了。我问蒙娜:“是他告诉你的么?”</p>
<p>“今天晚上,当他把我让给你的时候才告诉我的。”</p>
<p>“蒙娜,”</p>
<p>“啊?”</p>
<p>“你有——,在你的生活中还有过别人吗?”</p>
<p>她一时困惑不解。最后说:“有过许多人。”</p>
<p>“都是你爱的人么?”</p>
<p>“我爱每一个人。”</p>
<p>“象——象爱我一样么?”</p>
<p>“是的,”她好象根本不知道这话会使我不高兴似的。</p>
<p>我从地板上站了起来,坐到一把椅子上,开始穿上袜子和</p>
<p>“我想你——你做——你也和别人做你刚才和我做的那桩事情么?”</p>
<p>“博克-玛鲁。”</p>
<p>“当然了。”</p>
<p>“从现在起我只允许你和我做,而不能再和别人做了,”我郑重其事地宣布。</p>
<p>她两眼充满了泪水。她崇尚乱交,我的话使她蒙受羞辱,愤愤不平。她说:“我要给人们快乐。爱情是好事而不是坏事。”</p>
<p>“作为你的丈夫,我要要求你把全部爱情都给我。”</p>
<p>她怒目圆睁,说“‘心窝特’!”</p>
<p>“你说什么?”</p>
<p>“你是一个‘心窝特’,”她叫道,“一个要求得到别人全部爱情的人,太坏了!”</p>
<p>她还坐在地上,我现在已缓穿好了鞋袜,站在那里。我感到很高大,虽然我的身材并不很高大;我感到很强壮,虽然我的体质并不很强壮;我对自己的声音既感到颇为钦佩又感到有点陌生。这是前所未有的声音,掷地有声,不容分辩。</p>
<p>当我以一种铿锵有力的声音继续讲话时,我开始明白正在发生的事情,已经发生的事情:我已经开始统治了。</p>
<p>我告诉蒙娜,在我们到达山洛伦佐不久,我就在检阅台上看见她和一个飞行员做过一种垂直式的“博克-玛鲁”。我问她;“你和他没有什么别的关系吧?他叫什么?”</p>
<p>“我根本不知道,”她小声说着,低下了头。</p>
<p>“和年轻的菲利普·卡斯尔也有过吗?”</p>
<p>“你说博克-玛鲁吗?”</p>
<p>“我说一切关系。我知道你们俩是一起长大的。”</p>
<p>“是的。”对往昔的回忆又使她容光焕发了。</p>
<p>“我想在那些年代里你们一定做了许多‘博克-玛鲁’吧?”</p>
<p>“哦,是啊!”她高兴地说。</p>
<p>“你以后不许见他了,明白吗?”</p>
<p>“不明白!”</p>
<p>“不明白?”</p>
<p>“我不愿意和一个‘心窝特’结婚,”她站了起来说。</p>
<p>“再见!”</p>
<p>“再见?”我一下子垮了下来。</p>
<p>“博克依教导我们说,不一视同仁地爱每个人,就是非常错误的。你的宗教是怎么说的?”</p>
<p>“我——我没有宗教。”</p>
<p>“可是我有。”</p>
<p>我已经不再统治了。我说:“我看得出来。”</p>
<p>“再见吧,没有宗教的人。”她往石阶走去。</p>
<p>“蒙娜……”</p>
<p>她站住了,“干什么?”</p>
<p>“如果我愿意,我能信你们的宗教吗?”</p>
<p>“当然能了。”</p>
<p>“我愿意!”</p>
<p>“好。我爱你。”</p>
<p>“我也爱你!”我叹了一口气。</p>
<p>第九十四章最高的山</p>
<p>所以,拂晓时分我已经和世界上最美丽的女子订了婚,并且同意担任山洛伦佐的下一届总统。</p>
<p>“爸爸”还没有死。弗兰克觉得如果可能的话,我应当接受“爸爸”的祝福。因此在波拉西西,即太阳出来的时候,弗兰克和我乘坐一辆从下届总统警卫队里征调来的吉普车到“爸爸”的<a href="/Book?Bookes=%e5%9f%8e%e5%a0%a1">城堡</a>中去。</p>
<p>蒙娜留在弗兰克家里。我庄重地吻了她,而她则庄重地进入了梦乡。</p>
<p>弗兰克和我越过高山,掠过野生咖啡树丛林,火红的太阳在我们右边冉冉升起。</p>
<p>在初升的太阳光中我看到了岛上最高的山,麦克凯布山鲸鱼般的威仪。这是一座可怕的山,是一只蓝色的海鲸。在它的背上矗着一块怪石,那就是主峰。若真把它看作鲸鱼,这块怪石可能是一只折断了的捕鲸叉的叉头。这一怪石显得如此突兀,似乎与那座山毫无关系,于是我问弗兰克,那块石头是不是人造的。</p>
<p>他告诉我说,那块石头是天然的。他还说迄今为止还没有人到麦克凯布山顶去过。</p>
<p>我说:这山并不难爬,除去顶上那块怪石,并不比法院办公楼的楼梯更险峻。而那块怪石本身,从远处看,四面都是斜坡和突起的部分,似乎也不难爬。</p>
<p>“以前可能是。不过自从博克依来了之后就不是了。”</p>
<p>“为什么没有人爬了呢?”</p>
<p>“还没有人愿意爬。”</p>
<p>“也许我想爬上去。”</p>
<p>“去嘛!没有人会拦阻你的。”</p>
<p>我们默默地驱车前进。</p>
<p>“对博克依教徒来说,什么是神圣的呢?”停了一会我又问。</p>
<p>“据我所知,连上帝也不是。”</p>
<p>“一样都没有吗?”</p>
<p>“只有一样。”</p>
<p>我猜:“是海洋吗?是太阳吗?”</p>
<p>“是人,”弗兰克说,“只有人!只此而已。”</p>