第一部 第十章 --牛虻世家.

哈里刚会走路,比阿特丽斯又要生第二个孩子了。这时,沃尔特又回到英国,外交部听说他在语言方面造诣很深,因此,刚到部里,就有一个忧心忡忡的官员来找他。

“您是从里斯本回来的里维斯先生吧?听说,您会很多种语言。我想问问,您是不是也懂波斯文?”

“懂一些。”

“是吗?我太需要您了。请您到这儿来。”

沃尔特面前放着一摞文件。

“请问,您是怎么学会这种东方语言的?如果我没说错,您好象从来没有在东方工作过吧?”

“是的,波斯文是我最近一年在牛津学会的。我很喜欢语言。”

“真是奇才。您能看几种语言的书?怎么,您懂这么多语言,还能熟练地阅读?好家伙,加上英文和那些已经死去的语言,一共十四种。您在里斯本工作太合适了。我们只留您两个星期,我有一些文件,不愿意交给别人翻译。”

沃尔特在部里几乎工作了四个月。星期天,他总是到母亲家去;短期的休假,则去巴顿度过。沃尔特回葡萄牙时,亨利和比阿特丽斯都到伦敦为他送行。

沃尔特走后,亨利有相当长的一段时间,感到十分寂寞。亨利一直希望有一个兄弟,所以,沃尔特喜欢他,他很高兴。在巴顿,他们长时间一道散步,观赏飞鸟,两人都赞叹农村的自然景色,但各自的感受又不相同。沃尔特和妹妹单独相处时,沉默寡言,有时十分拘谨。

这是一种新的感受。他仿佛觉得自己犯了什么错误。他离开了,使比阿特丽斯心情舒畅,但她不敢承认这一点。

从小时起,兄妹俩就结下了手足之情,比阿特丽斯出嫁后,每当愁思不断萦绕她心头时,只要一想到世上还有个哥哥,她就有了主心骨。他每月给她写一封信,只是写自己的生活琐事和其他无关紧要的事情——她的信也是这样的。但这些信仍然很珍贵,因为它们能使她想起远方的亲人。只有他才从来不撒谎,不提要求,只有他的爱是可以信赖的。即使在恶梦中,她也从来没有看到他有过耶胡们那种令人厌恶的淫荡笑容。

望眼欲穿的会面终于到来了,但又静静的结束了。两人都不知道说什么好。除了沉默,又有什么好谈的呢?

他在凯特林见到了些什么,他的生活是多么艰苦、乏味,不用他说,比阿特丽斯就知道得很清楚。在里斯本,他没有机会从事自己爱好的事业,只能跟那些和他毫无共同这点的人一起搞些毫无意义的工作。

她并不怀疑,他是不幸的。但她认为,不幸是人生无法幸免的厄运,越少想它越好。只有象哈里这样壮实的小娃娃——当然还有亨利这样的人——是例外。

但这毕竟是一出悲剧。而沃尔特小时候,却是那样朝气蓬勃,热爱生活。

他总是把自己的思想和志趣向她诉说。她还是个小姑娘的时候,他就把魏琪尔和荷马著作中的片断翻译给她听,讲述那些无人知晓的国度和不开化的民族。她长大后,他又滔滔不绝地跟她谈论自己的理想——都是别人听来十分玄妙的理想。他想成为一个旅行家,到秘鲁、埃及、美索不达米亚去游览,挖掘古城的遗迹,找寻用早已被遗忘的语言书写的粘土泥板和碑文。

他变得越来越孤僻。大学时代,他开始如饥似渴地学习各种语言,包括现代语言和已经死去语言。她相信,他将来选择的职业,一定与他童年的理想相符合。父亲死后几周,她得知他从事外交工作,感到十分震惊。她知道这一消息时,一切已成定局。

“蒙克顿勋爵十分热情,帮了我的忙。”他再也没有说别的。

她自己也不知道为什么会这样激动,居然问:

“跟那些迂腐的人在一起,你会幸福吗?父亲说过,使馆和皇宫最……”

他只看了她一眼。她赶紧住口,谈开别的事情。

沃尔特十七岁中学毕业后,回到家里,看到家境很坏。家中的经济状况突然变得十分窘迫。女裁缝没有按期拿到工钱,争吵不休。这一来促使他们检查开支,才发现已经负债累累。斯坦利.里维斯立即采取紧急措施。他首先辞掉了他双目失明前四年雇佣的那位秘书。

史密泽斯小姐为他处理信件,给他念书书。尽管她的愿望很好,但她却不懂拉丁文,对英文也只是粗通。此外,他的妻子还经常叫她干些别的事,因此,她给他的帮助,也只是断断续续的。

一个星期,沃尔特一直闷闷不语,后来,他对妹妹说:

“比,听我说,我们不能让这种状况再继续下去。我不在时,没有人给父亲念书,替他写信。他一个人整天坐着,无事可干,只是手里拿着书,不停地思索。他……总是摸这些书。”

他差点哭了出来。

“现在还要把我送到牛津去!你知道,这要花多少钱吗?我不去。我宁可当个普通的农村教师,也不愿意看到这种情况。”

“你跟父亲谈过吗?”

“谈过了。可他只是说,“以后我也许能雇个秘书。”但他活不到那个“以后了!”

“史密泽斯小姐帮妈妈干活时,他向我口授过一封信,他说我写的还不错。”

“我跟他谈起过这件事。可是,和他通信的大部分学者都不懂英文。为什么就不能让女孩子学拉丁文呢?比,你看你能不能学会呢?它并不象大家说的那么难。”

“我想,能学会。”

两天以后,比阿特丽斯坚持不到课堂去上早课了,这使这里人都很吃惊。

“妈妈,我绝不是想使史密泽斯小姐为难。我全向她解释清楚了,她同意我的想法。由爸爸教我,我们昨天就商量好了。从今天早晨起,我开始学拉丁文。”

尽管里维斯夫人竭力反对,但不久她就让步了。除星期日以外,比阿特丽斯每天用三小时学习大家闺秀应该掌握的东西,用一小时在马夫的照料下学骑马,另外两小时(很快又减到一小时),跟从前一样,由史密泽斯小姐教她跳舞,她还得学习女红和一些待人接物的礼节。剩下的时间,她可以自由支配。

沃尔特回家过圣诞节时,象过去一样,看到父亲埋头工作:他正向女儿口授给欧洲各位学者的信件和贺拉斯著作的译文,她吃力地用拉丁文把这些著作慢慢读给他听。里维斯夫人不仅同意这咱新办法,而且还十分赞赏。她并不象比阿特丽斯所想象的那样冷酷无情,一想到这佧盲人的痛苦处境,也打心眼里怜悯他。她甚至还打算采取一些可行的措施,但她总没有时间。

沃尔特头一年在牛津学习时,偶然得知,母亲在伦敦跟一个男人幽会。她在辩解时,先是失口否认,后来又掉下几滴眼泪,极尽表白、温存之能事,苦苦哀求儿子,不要告诉比阿特丽斯。

“仁慈的上帝,”沃尔特惊叫起来,“妈妈,您以为,叫她知道了,我会高兴吗?”

这件秘密一直折磨他近三年之久,后来,尽管他竭力不让十六岁的妹妹怀疑那些可疑的现象,但发现,她总皱着眉头看他。

“亲爱的沃尔特,”她柔声细语地说,“难道你以为,我现在还不知道妈妈的事吗?”

“比!”他沉痛地说。“比!你说,爸爸知道吗?”

“怎么会不知道呢?他很可能知道。但他从来不对咱们说。即使他心里明白,咱们俩也了解这件事,他还是守口如瓶。”

两年后,他们的父亲逝世了,有关妻子失节的事——如果他当真知道这件事的话,他始终只字未提。

“沃尔特,你尽力替我照料女孩子吧,这是她们需要的,”

这是父亲对爱子所说的最知心的话——老人已经预感自己行将就木了。其实,父子俩早已心照不宣。

巴顿的生活依然生机勃勃。艾尔西十九岁离开寄宿学校以后,也住到这里来了。她在梅丽夫人的帮助下,在伦敦的社交界初露头角,取得了很大成功,然后她就来到庄园——这时,她已经是个举止娴雅的成年小姐了。她姐姐现在是位贤妻良母,在当地社会颇有名望,同时还是两个体格健壮的男孩的母亲

看来,结婚和生育对比阿特丽斯大有裨益。即使现在和妹妹的艳丽相比,她也仍然有她内在的妩媚。她仍然和以前一样,身材苗条,沉默寡言,但少女时代使她显得异常瘦削的那锁骨的突出处已经消失,言谈举止也不象过去那样拘谨了。她眼睛里从前总流露出那咱戒备的目光,现在变得睡意朦胧了,有时还可以从中看到一丝微笑。

光阴荏苒,过去遭受的不幸逐渐淡漠了,她的心情平静下来。在她看来,生活已不再是苦难的深渊,而只不过是一出滑稽的喜剧。她对人类及造物主的看法,并没有多大改变,但是,仍然腐蚀着她灵魂的悲观情绪,已经不象过去那样作用于她的神经了。她渐渐不再认为,周围人们的一举一动有什么恶意。尽管她厌恶、歧视这些人,但不再把他们看成是残暴的魔鬼。

这主要是因为,她睡觉比较踏实了。过去,她常从梦中惊醒,瘖哑地喊叫起来;梦幻中,她总是看到人们脸上露出淫笑,一切东西仿佛都变成了男人的生殖器。现在,这种现象越来越少了。从度蜜月起,她的看法有了很大转变,她体会到,亨利只要不象从前那样沉湎于她所厌恶的肉欲,还是一个善良、温情的男人,他总是为她着想,还非常爱孩子,对有求于他的人,也很慷慨大方。

她对儿子们的态度也逐渐改变了。遗憾的是,他们在生理上和父亲一样,这就与她产生了隔阂,然而,尽管他们是她倍遭屈辱的产物,但毕竟是孩子。他们无能为力、天真烂漫的样子,他们无法遏止的好奇心,他们对现实生活流露出来的由衷的欢乐,会让她的心感到一阵阵地发紧。

只是偶尔在深夜里,她会突然跟那个讨厌的幻影进行痛苦的争论。正是这个幻影,在她第一次怀孕时,把她目睹的一切变成了卑鄙龌龊的东西。然而,即使在最忧郁的时刻,她也知道,这个恶魔只不过是她臆想出来的幻影,和她童年时期梦见的那些奇形怪状的鬼脸一样,渐渐消失了。但她毕竟还不够成熟,无法对付这个恶魔。只要碰上失眠,她忽然想到别人称赞她的母爱,那个恶魔便在暗中讥笑,使她心慌意乱。

“好极了,你是个模范母亲,是所有年轻妻子都应该仿效的贤妻良母。还会出现奇迹的。过不多久,你就会爱上亨利,因为他是你那两个小宝贝的父亲。”

“胡说八道!我应不应该关心孩子?是谁把他们送到世上来的?我要保全自己的生命。我想活下去——孩子也要活下付出。当然,我并不爱他们。我不能爱他们。但我也不恨他们。他们是无辜的。我只恨妈妈。我既不恨亨利,也不恨自己。我们有什么办法呢?他生来愚蠢,我生来怯懦。孩子也许会继承这两种弱点。当然,他们要想不该出世。但既然他们已经生下来了,又有什么理由不关心他们或者虐待他们呢?”

“噢,当然不能。全郡的人都在赞美你,亨利说你是天使。妙极了!”

“住嘴!请你尊重我的人格!”

“那么请你说说,你有什么值得人尊敬的地方呢?订婚戒指吗?你做了一桩合算的买卖。”

“我没有时间考虑这些,我还有很多别的事情。难道我白吃他的饭?我给他生儿育女,不让佣人们争吵,照管奶品厂,操持全部家务。我为他节省下来的钱,要比他在我身上的花费多得多。即便我是他的管家,而不是他的妻子,他也得付给我报酬。”

然而,这种臆想出来的对话越来越少了。现在,她总是忙忙碌碌,有很多事情要做,经过一天的操劳之后,几乎把她累得晕头转向,一躺下就立刻睡着了。生活总是生活,她尽可能去适应这种生活,有时甚至还觉得这种生活乐趣无穷。她得出一个结论:如果自己对什么事情都无所谓,最主要的是,对任何人、任何事——包括丈夫、孩子家庭,都没有真正的感情,那就没有什么可怕的了。不管在这个罪恶的世界上发生了什么事,对她都不会有什么影响。她对任何人,甚至对沃尔特,也不会再象对可怜的父亲那样热爱了。幸好,父亲已经去世,他的孩子们的遭遇,再也不会使他痛苦了。

比阿特丽斯努力想成为一位上流社会的妇女和精明强干的主妇,这个目的逐渐达到了,现在她已经能很好地扮演这一角色。佣人们心满意足,努力干活;孩子们很壮实;佃户们不再打老婆;神父的女儿的自尊心没有受到挫伤;家里经济比较宽裕了,既可以为慈善事业捐款,也可以购置一些服装——由于亨利的社会地位,她穿戴考究也不会引起别人的嫉妒。为了这一切,她花费了很大的心血和精力。她现在就象一个炉火纯青的杂技演员,不费很大气力就可以同时扔出和接住很多球。

最近查询记录

本节查询“敢” 本节查询“田” 本节查询“国” 本节查询“天地” 本节查询“文” 本节查询“劳” 本节查询“轻” 本节查询“亲自” 本节查询“传” 本节查询“道” 本节查询“第一” 本节查询“须” 本节查询“为之” 本节查询“名” 本节查询“然” 本节查询“何” 本节查询“鄙” 本节查询“令” 本节查询“教授” 本节查询“问” 本节查询“大” 本节查询“仰” 本节查询“门” 本节查询“刑” 本节查询“亡” 本节查询“之心” 本节查询“这般” 本节查询“春秋” 本节查询“王” 本节查询“知之” 本节查询“屈” 本节查询“枝” 本节查询“良'||'” 本节查询“风尘” 本节查询“雅” 本节查询“'||'” 本节查询“娘” 本节查询“不及” 本节查询“殿” 本节查询“铁” 本节查询“祥” 本节查询“女儿” 本节查询“上至” 本节查询“第二” 本节查询“技” 本节查询“存” 本节查询“宝” 本节查询“圣” 本节查询“舍” 本节查询“空” 本节查询“音” 本节查询“笑话” 本节查询“金” 本节查询“良” 本节查询“楼” 本节查询“虽然” 本节查询“洪” 本节查询“不祥” 本节查询“而得” 本节查询“菜” 本节查询“蒙” 本节查询“来自” 本节查询“敝” 本节查询“坤” 本节查询“阁” 本节查询“鸡” 本节查询“盛” 本节查询“体面” 本节查询“死于” 本节查询“雾” 本节查询“温” 本节查询“不为” 本节查询“还可以” 本节查询“万物” 本节查询“有地” 本节查询“有相”

反义词

近义词

词组

谜语

造句