中译本序 --深层海流.
<p>文洁若女士曾将拙着《<a href="/Book?Bookes=%e6%97%a5%e6%9c%ac%e7%9a%84%e9%bb%91%e9%9b%be">日本的黑雾</a>》译成中文,听说赢得了众多读者,使我感到荣幸。</p>
<p>这次又承蒙文洁若女士翻译了《<a href="/Book?Bookes=%e6%b7%b1%e5%b1%82%e6%b5%b7%e6%b5%81">深层海流</a>》。这部小说是用撰写《<a href="/Book?Bookes=%e6%97%a5%e6%9c%ac%e7%9a%84%e9%bb%91%e9%9b%be">日本的黑雾</a>》时采访到的另一些素材写成的。虽说是小说,却取材于同一范围,因而没有一处是所谓虚构和杜撰的。</p>
<p>《<a href="/Book?Bookes=%e6%97%a5%e6%9c%ac%e7%9a%84%e9%bb%91%e9%9b%be">日本的黑雾</a>》是以叙述体写成的,而《<a href="/Book?Bookes=%e6%b7%b1%e5%b1%82%e6%b5%b7%e6%b5%81">深层海流</a>》则采用浅显易懂的描写文体。我把前者言犹未尽之处,写进了后者。</p>
<p>同上次一样,我对文洁若女士的译文是信赖的。</p>
<p>松本清张</p>