第五章 宝石之恋(5) --宝石谜情.

  “哦,那我不是利维先生吗?那你叫我什么?”

  小女孩拿眼睛瞥了一下萨尔曼。“小利维先生。”

  丹尼尔坐了回来“你睡得怎么样,萨尔曼?”

  “没做梦。”萨尔曼背过身去。“玛莎,你现在可以为我办件事了。找一下詹姆斯·里德,过了拉得盖特山就是,找到药剂师的标志就行了。这儿有一便士是给你的,这五先令交给他,另外把他给你的东西拿回来就可以了。”

  小女孩站起来,接过硬币。她脸上的笑容顿时不见了,好像送钱是一项很严肃的任务。她不高兴了,丹尼尔想。她太认真了。不过只要心满意足,才是最重要的。

  玛莎点了点头,算是告别,然后头也没回的走了。萨尔曼也站起身,一边说着一边往里走。他们两个都走了以后,丹尼尔的手和脚都已经冻得冰凉了。他旁边的这条小巷很安静,就连老鼠都因为外面太冷而钻到洞里面去了。

  我想他是因为宝石才感到惭愧的。不知道为什么想起了这个,没有任何原因,也许因为他现在又是独自一个人了。“你因为什么而惭愧呢?”萨尔曼曾经这样问他。他那个时候不知道想要怎么回答这个问题。

  “我是因为宝石而感到惭愧。”好像这句话一直都徘徊在他的嘴边,只是还没有说出来。而萨尔曼想要的大部分东西都不是他想要的。此时他想起了简·林普斯,还有点在他俩之间的蜡烛。现在他的生活完全取决于他弟弟的愿望。

  他摇了摇头,站起身后,走回了工作间,把身后的门拴好锁上。因为今天是耶稣安息日,所以大家都没干活,椅子是空的,砂轮也都不转了。丹尼尔来到上面的样品陈列室,窗帘是拉上的,房间里很暗。丹尼尔就那样站着,感觉着他周围陈列的这些样品。圆形的玻璃罩顶端镀着银,还镶着红宝石。突然,他觉得胃里一阵翻腾。

  他们所做的这一切都是出于他们对宝石的感情,而这种感情却老是让他们干傻事。维多利亚·圭尔夫紧紧握着手:想起了拉结的放弃。几天以来,他一直在想这些,戴眼镜会让他的眼睛不舒服,等着生意的时候,他的背也会变得僵硬起来。这已经又过了很多年了。

  ***

  巴甫洛夫有一些奇怪的时间观念。我一直待在浦和,日本漫长的秋天也开始转凉,梅尔和尼可拉收拾好了东西,就回新西兰了。又过了几个星期,仍然完全没有收获,虽然我也无从知晓我到底有没有收获,反正我的钱是越来越少了。有一次,我很无聊地走了好几英里去贝克特里夫家,城市的空气刺激着我的嗓子感觉很疼,可他家里居然没人在,于是我留了便条,但也没人回复。还有一次我给我姐姐打电话,她说我现在和她离得很近,问我为什么不顺便去看看她。“过来坐坐吧,”安说,“你为什么不过来坐坐?”但我没回答她,也没什么特别的原因。她也没问关于宝石的事,如果可以的话,我真想为此谢谢她。

  十一月份天气转凉了,这是件好事。巴甫洛夫给我打电话那天正好下了第一场雪。我乘火车穿越了整个东京,走出车站听着雪落在樱桃树上的声音。

  他开了门,咧嘴笑了笑。在他耳后别着一把精密度很高的螺丝起子。“将军,凯瑟琳!开玩笑的。进来吧,快请进。”

  “我今天可没时间下棋。”我跟着他进了屋。这时有人正在楼上做饭,烤肉和酱油的味道弥漫在整个黑暗的房间。里面只有电脑开着,在黑暗中像一幅蓝色的装饰画。我想,太晚了,巴甫洛夫到底花了多长时间找我要的东西,找那些连我现在都认为根本不存在的东西。我突然有种愧疚感,弄得我的胃也不太舒服。“你最近怎么样?你的雨伞生意做得如何?”

  他招手让我过去看他的手提电脑,他的眼睛正一直盯着屏幕。“现在你要看到的东西肯定会让你高兴的。”

  他的手迅速在那些关键词上划过。于是我在旁边的椅子上坐了下来。卧室有股发霉的味道,盖过了做饭的味道。巴甫洛夫的电脑旁边堆着一堆杯子和碟子。而我心中升起了一种不安的感觉。

  “安娜和孩子们在哪儿?”

  “哦——”他摇了摇头,全神贯注,“——看,来看这儿。”

  当我把脸转向屏幕,一位女士正在冲我微笑。她的脸很瘦,被晒得很黑。目光毫无防备。这是专门为贴在护照上的照片,她卷曲的头发后面是橘黄色波纹装的背景布。

  “这人是谁?”

  他指着日文。“朱恩·帕特里夏·路易斯,她在四国岛已经工作了五年,她一直在‘我希望他们都会讲加利福尼亚英语语言学校’工作,学校在高松。十个月前她离开了那里,她的工作签证那时也到了期。但是,你看这儿,她还在日本,住在高松。她一直在非法地工作,做老师和女服务员,也许还可能做——跳舞。警察已经注意她了,不久就会遣送她回去。她今年28岁,离过婚,美国公民,圣迭戈大学西班牙语学位。她每周都会给奥克兰的一个号码打电话。”

  “巴甫洛夫——”我看着屏幕上的女人,她的整个一生都呈现在了我面前,“你找这个花了多长时间?”

  “这个没什么,你等着看下面的。”他拖动着鼠标,翻到了第二页。这次没有照片了,一整页都是文字。巴甫洛夫在我们中间笑着,电脑还有他的客人都等着。

  “我不懂日文。”

  “哦,那好吧。这是另一个路易斯的故事。在四国岛,只有这两个叫路易斯的。但这个路易斯可和刚才那个不一样。这儿,我找到了一份村崎麻理的死亡证明。她1987年在土佐去世,这是她婚前的名字,叫路易斯。”

  “土佐。”我向蓝色的屏幕靠近了些。

  “你们大概不这么叫这个城市,它很偏僻,在四国岛的边上,紧临太平洋。所以现在你看这儿,在她的死亡证书上有个签名,签的名字是村崎光。这上面说这人是她儿子,一个伪装起来的路易斯。这个地址是他儿子安排为她举行葬礼的地方。离土佐不远,也靠着海。你想来一杯伏特加吗,凯瑟琳?”

  “不,谢谢。”

  “好吧。所以,我接着查了一下账单。这个名字,村崎光,还有这个地址。但什么都没查到,他住的那地方没有电话,没有登记停车位,也没有电或是煤气账单,甚至连完税记录也没有。过去的十二年,他们消失了,包括他的房子。没人会无缘无故地消失的。”

  他伸出手,关上电脑,在黑暗中转向了我。“他好像在躲着什么。也许就是你,凯瑟琳。”

  我坐在那没动,脑子翻来覆去地想着。巴甫洛夫去了厨房,回来时端着红茶,用的是郁金香形的玻璃杯。他喝着茶,看着我搓着手。

  “有可能是我。”我最后说道,“如果不是我,也可能会有其他人的。”

  巴甫洛夫点点头,微笑着说:“有钱人。”

  “有钱人。”

  “现在你认为这是你要找的人吗?我找到你想找的东西了吗?”

  “也许吧。”我小声说,好像只是在对我自己说。巴甫洛夫站起来,从我手中接过茶杯,然后拍了拍我的背。

  “就像我原来一直说的那样,如果你想找什么东西的话,你一定得来找巴甫洛夫。现在让我们来庆祝一下吧。”

  我们坐在厨房里,喝着伏特加,吃着塑料盘里放着的图克饼干。在迷你炉上方是油迹斑斑的墙,上面挂着几张孩子们的照片。巴甫洛夫一边说话,我一边看着那些照片,每一张都显示了他无穷的独创性。

  亚历山大,瓦伦廷和埃莱娜。她们的父亲站起来,去找还有没有其它可吃的东西,他打开碗橱,是空的。我正说着话,他转了身。我等着,看他需要多久再转过身来对着我。我想,我越来越像日本人了。“真高兴又看见你了,巴甫洛夫。孩子们很快就回来吗?还有安娜。”

  “安娜,对。”他转过身,手里拿着一个沙丁鱼罐头。他的眼帘低垂,但还在笑着。“你看,我自己是政治避难。但日本警察,他们认为我的家人不在此列。他们需要政治避难的必要。这样也好,我每个月都会给她们寄钱。有了我给她们寄的东西,她们在乔治亚会和那些小偷一样富有。”

  他坐下来,开始开罐头。他把后面的金属片卷起来,然后小心地把罐头放下,表情严肃得好像再没什么可做的了。

  “对不起,巴甫洛夫,”我轻声说。“我不知道。我一直在等着你给我打电话。我能为你做点什么吗?”

  他耸耸肩。“没什么可做的。也许我也该像你一样去找找宝石,而不是去找一个能让我家人和我安全待在一起的地方。我想这更容易些吧。”他又笑了,然后开始认真考虑起来。伏特加酒就在桌子上放着,瓶子上结了一层霜,他又给我们俩到满了酒,他的脸拉得长长的,神情十分沮丧。

  “巴甫洛夫。”我伸出手,轻轻地晃着他很糙的头发。“你为我做得太多了。”

  “不,不。”

  “如果有什么可以让我作为回报给你……”

  但我现在已经什么都没有了,我几乎就要说出这句话,但又停住了。这个一无所有的人又笑了起来。太阳照进来,时间很短,光线越过福米卡塑料贴面的桌子。“你让我有了工作,这个月我需要工作。但你没必要回报我任何东西,凯瑟琳,就只因为我给了你些东西。这不是在美国,在这儿我们有免费的午餐。”

  “我也需要给你帮助。”

  他把手伸过来,抓住我的胳膊,使劲儿晃着:“那你就多和我联系吧。我需要朋友,亲爱的。当你发现你需要找什么东西时就给我打电话。你会这么做吗?你能答应我吗?”

  我答应了他。

  往南去的高速列车几乎花光了我身上所有的钱。从窗户向外望去,我看到了气候的变化。雪渐渐停了,开始了下雨,雨又停了,迎来了深秋的阳光。姬路市附近的农民还在田里烧荒。在冈山市中心,一辆夜间巴士驶过濑户大桥,大桥横跨内海。我后面座位上的小孩儿没睡觉,他们的眼睛和嘴都映在了车窗玻璃上。他们小声地说着话,一会儿是珍珠,一会儿是怪物,一会儿又是旋涡。

  在高松,我坐在城市广场,打着瞌睡等着早班车。车启动时,我是车上唯一的乘客。司机一个人唱着歌,车里播放着日本传统的三味线音乐。“四国是绿色的,”他边说边用手指着窗外丘陵上绵延起伏的松树林,好像因为我是外国人,所以我就是个色盲。“青青,”他说,“笑着——绿色——绿色——这就是四国。”一路上混合着柏油和雪松,无花果和汽油的味道。灌木林鸟在树丛中唱着歌。司机拿出一张时刻表,单手在上面用音符记下鸟们唱的调子,另一只手开着车。他冲我挥挥手,点着头,好像我乘车跑这么远就是为了记下鸟们唱的调子。我们的车开到了马路边,接着又开回了路中央。

  中午时,他把车停在山脚下的一个镇上,紧靠着一个河谷。那边只有一家商店,司机为我们买来炸鸡和多味米饭,这是我两天来吃的第一顿饭。由于吃得太快,让我有些头晕,于是我闭上了眼睛,听着树林中鸟儿们的歌唱,风随声附和着,我们就这样在这个镇子的车站上停留了一会。

  我们的车开到海边时,我正在睡觉。当我再次睁开眼时,森林已经不见了,一群海鸟掠过头顶。路边是一片柑橘林,而且当我从座位上起身时,我看见了太平洋,波涛拍打着黑色的礁石。时而树林会和大海连成一片,道路迂回在树林边上。我们到高知市时已经是傍晚了,我下了车在海边卖潜水用品的商店间流连,那里还有专卖纪念品的商业中心,里面卖的都是裸雕的珊瑚,龟甲做的香水瓶,还有土佐特有的斗犬小雕像。我买了一包脱水章鱼,还给司机买了一罐热咖啡,和他一起坐在防波堤上。他谈论着他喜欢的音乐,但说得太快,我很难听懂。

  在土佐没有固定的停车地点,司机让我在主干道下了车,然后掉转车头,冲我咧着嘴大笑了起来,突然车子一转向,开上了一条空车道。在这个内陆的山地,太阳落山很早,于是我从书包里掏出我的夹克穿上。路边有一些商店,一家邮局和一个酒吧,都已经关了门。路的尽头亮着一盏灯,光线很弱,我走了过去。

  滑门没有上锁,里面坐着个刻图章的人。我进门时,他抬头冲我点了点头,好像我是他那儿的常客,然后又接着工作。他在一块长条形的缟玛瑙上刻着一些名字,在他头顶上方的墙上是一对象牙,颜色还很白,肯定是黑市交易的大象。工作台灯有个灯罩,灯光在老人的手指间闪动,光线把他粉红色的手指照得很清楚。

  他刻完后,抬头朝我笑了笑,我将用电脑打印的地址递给他。随后他让我坐下,从书桌里拿出一张发黄的纸。这时一个老年妇女从后面走了过来,拿来了绿茶和豆饼。刻章者把墨倒在一个瓷碟里,沾湿了毛笔,开始给我画地图。他大概用了半个小时,我计算了一下图上显示的距离,离这儿大约有一个小时。

  主干道越走越高,一直出了城区。我沿着干道往上走,过了一个小山坡,突然发现前面是一片海边风景区,我的地图上可没有标明。那有一个大大的观览车,还有些卖热狗的小摊,由于光线太暗都点着灯。再往那边去,是一片接一片的黑暗,海角曲曲折折向东延伸。最顶端亮着一盏灯,把海岸和大海分开。

  天开始下起雨来,我感到了阵阵凉意。我把地图小心地放好,叠起来夹在我最后一个笔记本里。我再抬头看时,海角的灯还在那里,一动也不动。我朝灯光走去,沿着海边的路,一直走到海岬。

  ***

  1838年,皇宫。前院的沙地几乎冻成了冰;接待室仍然被烟熏得肮脏不堪。他们沿着仆人们的通道走着,到处回响着钟声。楼梯很宽,像大教堂的台阶,一个有着好多面镜子和九个大表的大厅。大厅的尽头正在开沙龙,现在是中午时间,但看上去这儿比拉得盖特山还要忙。

  丹尼尔和萨尔曼站在门旁边,这是宫女们让他们站在那儿的。一个陌生人是不会看出他们是亲兄弟的。他们其中一个扬着头站着,可却像个仆人似的弯着腰,也许是长得太高了,弯腰会让他轻松些。另一个则把手背在身后,站在那儿等着。

  萨尔曼看见自己一双工匠的手,想下次再来这儿的话,要戴上手套,像个绅士一样。他一面看着这间屋子,已经烧变了形的蜡烛放在几张桌子旁边,桌子上放着几只细腰玻璃水瓶,加了白兰地的蛋糕,还有水晶般的水果,一面还在想着他的手。右手要比左手强壮,双手的手背上有一些烧伤的痕迹,像肝色的斑点,好像那些宝石让他的手变老了。八个月前,一小块银从坩埚里溅出来,溅到了他的手腕上。“瞧,现在你身上可被烙上烙印了,先生!”乔治冲他大声喊道。

  萨尔曼看着那些女士们,看着她们的卷发,心里想她们的烙印又会是什么呢?她们从什么地方来,离这儿有多远,能在这儿过着愉悦的生活吗?突然,简的声音在他身后响起。你是个珠宝商,那你应该知道什么是快乐。

  我会知道的,他想。我现在几乎已经到那儿了。走进皇室的大门,他感觉好像已经有大把钞票到手了似的,兴奋不已。他的心中激荡起一种对金钱的原始欲望,就像静电巨大的吸引力一样,他双手握得更紧了。“我们为什么还在等?”

  “因为在这儿我们什么都不是,沉住气。”

  “看看他们。”萨尔曼说话时,嘴唇几乎不动,样子像个表演口技的人,“她们就像在饲料槽前的牲口。”

  “我以为这就是你想要的。”

  “这是他们被授权去做的事情,是不是值得这么做则是另外一回事。”

  一阵笑声把萨尔曼的声音淹没。三点钟了,空气中烟雾缭绕,像乌贼喷出的墨汁。一个穿着外国衣服的人穿过这片阴霾朝他们走了过来。

  “我是斯托克马尔男爵。”他身子站得很直,笔挺挺的像被擦得闪亮的枪。丹尼尔记起来了,这就是那个坐在大理石桌子旁边的人。这人太瘦了,丹尼尔觉得看着他就觉得有点儿冷。旁边他的弟弟正弯腰鞠躬。

  “萨尔曼和丹尼尔·利维——”

  “皇家金匠铺,没错。”他看着兄弟俩好像很难相信这是真的。“没错。你们想喝一杯吗?暖和暖和。这边,走这边。”

  枝形的装饰灯都亮着。萨尔曼想,外面应该已经是黄昏了吧。突然一个管子爆裂的声响,黄色的碎冰块砸到了玻璃窗上。斯托克马尔停顿了一下,等着一句话不说的侍者给他们倒白兰地。萨尔曼看着他哥哥飞快地把酒喝干,什么味道都没尝出来,只有一种热辣辣的感觉,接着他们又向前走。他只听到人群中断断续续地传来一些谈话。

  “……结了一百天的冰……”

  “北部的穷人们,就像你说的认为女王在他们的面包里下了毒?”

  “迪斯雷利!太咬文嚼字了,都不知道他在说什么。我只是……”

  “她的血是蓝色的,可她的尿是黄色的……”

  一扇门映在很多面镜子里,仆人们走的通道里没有自然光线。男爵在一面光秃秃的墙旁边停了下来,拿出一把钥匙,打开门让兄弟俩走了进去。

  院子里的喧嚣被关在了门外。他们走进一间客厅,光线很差,空气也差,好像很久都没开窗户了。萨尔曼睁了睁眼睛。在靠窗座位上睡着一位老妇人,膝盖上放了一本打开着的书。维多利亚·圭尔夫挺直身子坐在一把绣花椅子上,左手上带着一只丝质的手套,右手带着几枚戒指。她对面的沙发上坐着一位男士,正在讲话,一个装着石灰岩的盘子放在他大腿上。萨尔曼看着那个人微笑了一下,从盘子里拿起一块展示给女王看。很精美,像一块杯形蛋糕。

  “尊敬的陛下!”斯托克马尔男爵鞠了一躬。女王看是去很疲倦,萨尔曼觉得好像小孩睡眠不足,有了黑眼圈。萨尔曼有点好奇,女王好像很有人情味。

  “钱伯斯先生,打搅了,女王还有其他的拜会者。”

  那个拿着石灰岩的人抬头看了看斯托克马尔,盯了他一会,仍旧继续着他极其单调的讲话。“现在已经完全消失了。这灭绝让地球变成了一个大坟场,这些化石带给我们的就是对科学真理的证明和墓志铭。基督教徒们,穆斯林教徒们,或者是印度教徒们,我们都站在这些已经消失的物种的尸骨上,它们的尸骨比我们在地球上走过的路还要多——”

  斯托克马尔又向前迈了一步。“利维兄弟已经到了,尊敬的陛下。皇家金匠铺。”女王用眼角瞥了他一下。“闪米特珠宝匠,陛下。”

  “是吗?”她眼睛里闪过一丝光芒。“是——”她很快坐起身,有些慌张,用手把裙子弄平整。“我们把这件事都给忘了,在这等的时间太长了。你们请坐吧?钱伯斯先生,对不起。非常感谢你给我解释了有关地球墓地——”

  带着一种认输的表情,钱伯斯先生站起身,鞠躬离开了。兄弟俩坐在了他刚才坐的位置上。萨尔曼抬头看时,维多利亚正在朝他微笑。“现在,你们必须告诉我关于你们的故事,斯托克马尔说你们是从巴比伦来的。”

  “巴格达。”他一动不动地坐着,注视着衣着华贵的女王。她身上的首饰都闪闪发光,这让她看上去年龄更小了,而且感觉有些不真实,像一个用香槟色的缎子做的五英尺高的娃娃。椅子下面有一只观赏狗,露着牙在冲他笑。“那是一个才开始发展的城市,尊敬的陛下。”

  “你们得到了一个瓦罐,里面装的是宝石,然后你们来这儿为我们工作。”

  他的生活就这样被几句外国话简单地概括了,萨尔曼点点头。

  “真是个神奇的故事。那个瓦罐现在在哪儿?”

  “打碎了,尊敬的陛下。我们没有把瓦罐带到英国来。”

  女王转向丹尼尔。“你们觉得伦敦怎么样?”

  “我们——”丹尼尔刚开始说话,突然咳嗽起来。“还可以,尊敬的陛下。”

  “真的吗?”她闭上眼睛,眼球是凸起的。她噘起了嘴,样子都快成兔唇了。他哥哥在旁边讲着话,萨尔曼看着女王带的几枚戒指。他在估计着那几枚戒指的价值,好像它们已经是女王身体的一部分了,而且确实是。“你们没注意到这儿的空气太沉重、太污浊了吗?”

  “没有,尊敬的陛下。”

  “我最近发现我更喜欢乡下。你们知道苏格兰吗?”

  丹尼尔摇摇头,样子很可怜。“不知道,尊敬的陛下。”

  “哦。”她突然又转向萨尔曼,“你喜欢我的这些戒指。那你对它们有什么专业性的评价吗?”

  萨尔曼笑了笑。调整了一下角度,准备好好鉴赏一下。他又眯着眼看了看戒指,停了一会儿,就让女王那么等着,让大家都等着他。直到他又坐了回去,像一个要作出诊断医生,回味着嘴里的鸦片味道。

  “它们的质地非常好,而且完全是天然的。这个,还有这个——”他指着戒指说,但没有碰它们。“产自欧洲。是本世纪的,很有可能是法国做的。钻石是最近在伦敦重新切割重新镶嵌的,是英国的样式。这个是——”他吸了口气,又靠近了宝石。“——巴西的,虽然它的构造和印度的宝石一样好,埋藏在一些丘陵地带,可能是德胡科。现在说这枚珍珠戒指,上面是纯金的。它既不是古阿拉伯的,也不是东方的。我认为它来自印度,是从您祖母那儿传下来的传家宝。这颗宝石切割得很均匀,大部分珍珠都能流传下来。”

  “那这块祖母绿呢?”

  萨尔曼伸出了右手,好像受到了这位导师的启发。维多利亚想要把戒指摘下来,用力地把它们从手指关节上拽下来。她把镶有祖母绿的那枚戒指放到萨尔曼手掌上,萨尔曼立即站了起来。萨尔曼把宝石拿到灯光附近,用他宝石商的眼光上下打量着。摘掉了戒指以后,维多利亚把手攥成一个拳头。

  “怀着我对您的敬意,尊敬的陛下,这颗不是祖母绿。你会注意到它的颜色有点暗,而且也没有瑕疵。所有的祖母绿都有瑕疵,我们叫它们花园,其实这会让宝石看上去更漂亮。”萨尔曼把戒指还了回去,又坐下。“那是枚橄榄石。是次等宝石中的上品。”

  女王向前靠了靠,很急切的样子说道:“你最喜欢什么宝石?我最喜欢红宝石。”

  “在印度,红宝石被称为宝石之王。”

  女王停了下来,嘴还没闭上。萨尔曼觉得自己好像在表演魔术,她到底在想什么,萨尔曼想。在他身后,他能听见刚才那个老太太还在睡。他哥哥在他旁边晃着身子,这个时候丹尼尔意义重要。这时从外面很远的地方传来了清扫议会空地的声音。

  “斯托奇?你能帮忙叫醒丽森吗?我想让她去取一块新的宝石来。”

  这会儿,女王的嘴紧紧地闭着。这样她的脸看上去和刚才可不太一样了,萨尔曼想,可能她想起了其他的事情。一些更艰巨的事情,没这个这么容易做的事情。他感觉男爵朝沙发这儿又靠近了一步。“什么事,陛下?”

  “把红宝石胸针拿来。”

  “是,陛下,您还想不想拿一些其他的宝石来?”

  “不用了,我只想让他们看看胸针。”她的眼睛往上瞧了瞧,看着斯托克马尔。

  “我觉得这样不太好。”

  “行了,我只想要胸针。丽森!”

  “嗯?”一声闷响。萨尔曼马上抬头去看,那个老妇人从靠窗的座位上爬起来,懒洋洋的,还没睡醒,此时她的书掉到了地板上。他看见是胡珀新写的一部悲剧。“尊敬的陛下?”

  “懒惰的丽森,你总是在睡觉,请快点把我的红宝石胸针拿到这儿来。”

  “我会以最快的速度拿来的,尊敬的陛下。”她的口音很像斯托克马尔。她走过房间时慢吞吞的,还回头看了一眼兄弟俩,然后扶了扶眼镜,好像已经忘了它们的存在。

  “如果我们的故事让尊敬的陛下您感兴趣的话,”萨尔曼说道,向前鞠了一躬,“那我们这儿还有更多能让您感兴趣的故事。”

  “是吗?”她的眼光不情愿地离开了斯托克马尔,她的脸颊泛着红晕。萨尔曼发现她消气的可比她生气要慢得多。他的语气平缓,小心翼翼地挪着步。他双手合拢在一起,然后又摊开,像打开了的书页。

  “在巴格达,我受过一个阿拉伯珠宝商的训练,是在城市的旧市场里做事的一个人。我得到那个装了宝石的瓦罐就是通过这个阿拉伯人。所以我和我哥哥来到伦敦以后,我们也在珠宝行里接受了培训。我们不是一开始就在伦德尔和布里奇干的。我们在新商业大道有个小珠宝铺。我哥哥是老板,我是工匠。你瞧,尊敬的陛下,我们自己以前就是金匠。现在我们又想要再开家自己的铺子。”

  从专供仆人们通行的门那边传来了些声响。又来了一批拜见者,萨尔曼想:我的时间快到了。他哥哥还在他身边的沙发上动了一下,丹尼尔在灯光下很引人注目,很想要马上就离开这儿。

  “你们都做哪种宝石生意?”

  “烟水晶、紫水晶、黄水晶。”他一连串说出了这些名字,像是一些很精致的东西。他看见她的嘴唇现在很湿润。他觉得他就快要成功了。一种得意扬扬的感觉油然而生,应该喝点香槟庆祝一下,他心中荡漾着绸缎般美丽的泡沫。“为我们的顾客制作的宝石,他们都是些穷人,和我们以前一样。我们最好的宝石都是在东印度的码头上买到的,就像我们刚到这儿时,我们自己……”

  “好了。”女王很入迷地看着他。萨尔曼可以听见她的呼吸。“你们都是不错的人,好人。我现在知道怎么去鉴赏真正的宝石了。”

  “您真是太——”门口的响声打断了他。那个老妇人,丽森已经回来了。她上气不接下气,苍白的手里拿着一个盒子。萨尔曼向前探着身子,想继续抓住女王的注意力,想看着她的眼睛,但是她的眼睛已经看别处去了。他笑了笑,牙齿露了出来。

  “丽森?”

  “陛下,我拿来了。”她用双手拿着一个可以用一只手拿着的一个盒子。盒子是三角形的,每个侧面都是景泰蓝制作的。这是一个很时髦的仿中世纪风格的盒子。萨尔曼没什么兴趣地观察着这个盒子。上面有很多花结,鸢尾花、牵牛花和水仙花。

  “真的太好了,尊敬的陛下。如果我们可以通知您我们什么时候会有自己的珠宝铺,我们将非常荣幸地给尊敬的陛下您献上我们的第一个——”

  他突然停了下来。女王把盒子打开,笑着往盒子里瞧着,好像盒子里的东西可以理解她的这种表情。她取出一件镶着宝石的金饰品,把胸针别上。萨尔曼发现他不知道女王接着讲的是什么了。

  他耳朵里响着乐曲声,他俯下身去看那块宝石,是一块很大的宝石,三角形的红宝石,还有三角形的珍珠,由两个几何形状构成的。这几颗宝石被紧紧地扣在金制的骨架和弓形小钩子里,并且用金属线绑了起来,和谐地排列在一起。巴拉红宝石被固定在一个爪形的东西上,在中心部位是一颗透明的宝石,切割成了金字塔的形状。

  “很漂亮吧?”她冲萨尔曼开心地笑了笑。18岁,正是个会笑的年龄。“我知道你们会鉴赏这个。布里奇说光这颗钻石就有30克拉。”

  “这颗钻石……”

  “是他见过的最好的水色透明宝石,三兄弟之心,布里奇先生说它历史悠久。有什么问题吗?”

  他觉得他的思想已经不能集中了,他想要站稳,却往后绊了一跤。突然间,他觉得房间里面人越来越多。他哥哥冲他大声喊着。女王一脸惊愕,嘴张成O型。

  他小声嘟囔着,本能地有种反抗。他的心跳加速,身体突然变得沉沉的,像个笨重的大块儿头。他想说什么又说不出来,他用力鞠了个躬。

  “我的宝石,请给我。”

  “你的?”

  “陛下,您是否能把我的宝石给我……”

  丹尼尔把手搭在他肩膀上,女王大声喊了起来。远处传来了男仆朝这边跑过来的声音,他知道不是来帮他的。他也不能在这鲜红的地毯上打滚,什么东西好像要在他脑袋里快要炸开了,他眼前一片漆黑,跌坐在了椅子上。当他抬起头时,看到的只有瓦罐里的宝石。

  宝石没有了光泽,生活好像失去了意义。即使在这种最简单的数学结构下,它们也显得太普通了。那些珍珠更有光泽,红宝石也更亮。他想,应该更好,我能做得更好,他们应该让我骗骗我自己。

  维多利亚·圭尔夫往后退了几步,离远了看,她的身材显得更矮小了。萨尔曼在远处看着她拿起宝石——好像她觉得自己没穿衣服吧。她试图把整个宝石握在手里,但钻石还是反射着光。

  光线照到了萨尔曼的眼睛。他眨了眨眼,有点眼花。眼前还闪耀着宝石的样子,一晃一晃的。他记忆中的宝石也是这个样子。既使世界本身变得令人恐惧,地面越来越薄,萨尔曼也会不断地回忆三兄弟之心为他打开的道路。在老拉比犹大的房子里,他就许了这个愿,用真知去抚平丹尼尔悲恸的哭声。现在这颗钻石又出现在眼前了。他以前就看见过它,宝石也看着他,静静地,古老中透着人情味,像一颗死去的头颅睁开了的一只眼睛。

  “没什么的,就是有点痉挛。”

  “痉挛?这种事儿真让人没面子。我们可再也不能有下一回了。五个男仆,真见鬼,要五个人才能把他制服。”

  “不是这样。”丹尼尔很疲惫地摇摇头。“没有人制服他,根本没这个必要。”

  乔治·福克斯猛冲到他跟前,大叫着。“这不重要,丹尼尔,五个仆人才是最重要的。在他们到弗里特大街前,我们得先关门五个月。你知道这花了伦德尔先生多少钱吗?”

  现在是中午时分,窄窄的壁炉还在生着火。丹尼尔坐到办公桌前,埃德蒙德坐在桌子后面,用一双雪白的手搓着下巴。乔治边说边走:“你今天干的活可值大价钱,正代表了我们店的品质。”

  “我弟弟说那颗钻石是我们的。”

  乔治摆摆手让他走开。丹尼尔想再试一次。“他就是这么想的,他认识他的宝石。”他转过身,对着伦德尔说道,“也许,先生,如果你能给他看看那颗尖晶石,就是我们卖给你们的那颗宝石,这样肯定会让他安心些——”

  “现在。”乔治又走到他的面前,用手指着丹尼尔,“你给我小心点,丹尼尔。现在没工夫争论是非,尤其是和你。”

  壁炉里的火噼叭作响。丹尼尔转过身面对着壁炉。他发现埃德蒙德的办公室没有窗户,他很奇怪以前他为什么没注意到这一点。真是个守财奴的房间,保险箱会更保险的。但今天没有光线,感觉到像是为他提供了隐身之所。他想起了宝石,那个瓦罐里的宝石还有皇宫里的宝石,丹尼尔也不知道自己想的是哪块宝石。光线照着宝石标本凸起的脊,避开鬼怪幽灵。

  他摇摇头。“对不起,乔治,真的很抱歉。”

最近查询记录

本节查询“传” 本节查询“很可能” 本节查询“蒙” 本节查询“文” 本节查询“门” 本节查询“舍” 本节查询“轻” 本节查询“虽然” 本节查询“之心” 本节查询“国” 本节查询“空” 本节查询“可不可” 本节查询“名” 本节查询“广大” 本节查询“然” 本节查询“第二” 本节查询“字” 本节查询“屈” 本节查询“第一” 本节查询“贫” 本节查询“女儿” 本节查询“之门” 本节查询“何” 本节查询“不可思议” 本节查询“为之” 本节查询“死于” 本节查询“亡” 本节查询“令” 本节查询“拜” 本节查询“问” 本节查询“王” 本节查询“田” 本节查询“阁” 本节查询“不就” 本节查询“须” 本节查询“金” 本节查询“鄙” 本节查询“楼” 本节查询“上至” 本节查询“枝” 本节查询“还可以” 本节查询“一本书” 本节查询“存” 本节查询“有相” 本节查询“良'||'” 本节查询“温” 本节查询“笑话” 本节查询“非我” 本节查询“二三” 本节查询“道” 本节查询“雅” 本节查询“吾闻” 本节查询“技” 本节查询“敢” 本节查询“知之” 本节查询“'||'” 本节查询“不及” 本节查询“万物” 本节查询“宝” 本节查询“大” 本节查询“春秋” 本节查询“天地” 本节查询“盛” 本节查询“雾” 本节查询“这般” 本节查询“铁” 本节查询“不离” 本节查询“不为” 本节查询“长生” 本节查询“刑” 本节查询“不祥” 本节查询“体面” 本节查询“娘” 本节查询“良” 本节查询“而得” 本节查询“安出” 本节查询“劳” 本节查询“圣” 本节查询“来处” 本节查询“有情”

反义词

近义词

词组

谜语

造句