下卷 第46章 唐吉诃德同多情的阿尔蒂西多拉情意绵绵,却受到铃铛和猫的惊吓 --唐吉坷德.
<p>前面说到,伟大的<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>被阿尔蒂西多拉姑娘的歌声搅得心绪不宁。他虽然躺到了床上,却仿佛有跳蚤在身上无法入睡,一刻也不能安宁。可是时间在悄悄流逝,没有任何东西阻挡得住。时间从<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>身边溜过,很快就到了第二天早晨。<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>看见天亮了,便撇开柔软的羽被,并没有一丝困意。他穿上他的麂皮衣,又穿上旅行靴,以此遮掩那倒霉的袜子,又往身上被了件红色披风,往头上戴了一顶银带镶边的绿色天鹅绒帽子。他把那柄锋利的剑挂到皮肩带上,拿起一大串他时刻不离手的念珠,装模作样地一摇一晃向前厅走去。公爵和公爵夫人已穿戴整齐,正在前厅等着他。<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>经过一个长廊时发现阿尔蒂西多拉和她的朋友,也就是那另外一位姑娘,正特意在长廊上等着他呢。阿尔蒂西多拉一看到<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>就假装晕了过去。她的朋友立刻把她抱在自己腿上,并且马上要为她解开胸衣。</p>
<p><a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>见状立刻走过来说道:</p>
<p>“我知道这是怎么回事。”</p>
<p>“可我不知道。”阿尔蒂西多拉的朋友说,“阿尔蒂西多拉是我们这儿身体最好的姑娘。自从我认识她以后,从没听她哼过一声。如果世界上的游侠骑士都是无情无义的东西,那就让他们都不得好死吧。请您走开,<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>大人,如果您在这儿,这个姑娘就不会醒来。”</p>
<p><a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>说道:</p>
<p>“姑娘,请你今晚在我的房间里放一把琴,我将尽力安抚这位心受创伤的姑娘。在爱情萌芽之际就及时让当事人醒悟,通常是最有效的补救办法。”</p>
<p><a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>说完就走了,他不愿意让别人看见他在那儿。</p>
<p><a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>刚刚走开,阿尔蒂西多拉就苏醒过来,对她的伙伴说道:</p>
<p>“得往<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>的房间里放一把琴。他肯定会给咱们唱歌,而且唱得很不错。”</p>
<p>她们把刚才的事和<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>要琴的事告诉了公爵夫人,公爵夫人非常高兴。她同公爵和姑娘们商量好,要同<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>开一个风趣而无恶意的<a href="/Book?Bookes=%e7%8e%a9%e7%ac%91">玩笑</a>。大家高高兴兴地等着天黑。那天,公爵和公爵夫人同<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>美美地聊了一天,白天像黑夜一样很快就过去了。公爵夫人还真的派了她的一名侍童去找特雷莎-潘萨,派的就是那个曾在森林里扮成被魔法改变了模样的杜尔西内亚的侍童。公爵夫人让侍童送去桑乔写给特雷莎-潘萨的那封信和桑乔要捎回家的一捆衣服,并且在回来以后把他在那儿遇到的事情详细讲述一遍。一切准备就绪,此时已是半夜十一点,<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>发现他的房间里有一把琴。他调了调琴弦,打开窗户,觉得花园里有人在走动,便试了一下琴弦,仔细调好音,用力清了清嗓子。虽然他是个哑嗓子,可还是自鸣得意地唱起了他当天编的这首歌:</p>
<p>爱情的力量</p>
<p>常令人春心荡漾,</p>
<p>造成它的就是</p>
<p>人的悠闲游逛。</p>
<p>缝缝补补,操劳耕作,</p>
<p>终日奔忙,</p>
<p>就是医治爱情饥渴的</p>
<p>最好处方。</p>
<p>深闺佳秀</p>
<p>追求的是在结婚之日,</p>
<p>贞操和人们的赞扬</p>
<p>能成为她的嫁妆。</p>
<p>游侠骑士</p>
<p>和宫廷朝臣,</p>
<p>总是同浪女调情,</p>
<p>同正派的姑娘拜堂。</p>
<p>也有些萍水相逢,</p>
<p>野路鸳鸯,</p>
<p>他们逢场作戏,</p>
<p>分手便忘。</p>
<p>突然降临的爱情</p>
<p>今日到来明日忘,</p>
<p>不会在人心中</p>
<p>留下坚实的印象。</p>
<p>画上再作画,</p>
<p>徒劳一场。</p>
<p>有了第一个心上人,</p>
<p>便容不得旁人争抢。</p>
<p>托博索的杜尔西内亚</p>
<p>已经印在我心灵的空白画板上,</p>
<p>留下了不可磨灭的</p>
<p>肖像一张。</p>
<p>爱情的忠贞</p>
<p>最为宝贵,</p>
<p>爱情由此升华,</p>
<p>爱情由此高尚。</p>
<p><a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>的歌谣就唱到这里。公爵、公爵夫人、阿尔蒂西多拉和<a href="/Book?Bookes=%e5%9f%8e%e5%a0%a1">城堡</a>里几乎所有的人都在那儿听他唱。忽然,从<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>房间窗户正上方的阳台上垂下一条系着一百多个铃铛的绳子,接着又有人从上面放下一大口袋猫,猫的尾巴上都系着小铃铛。</p>
<p>铃铛和猫叫的声音都很大,使得这场<a href="/Book?Bookes=%e7%8e%a9%e7%ac%91">玩笑</a>的组织者公爵和公爵夫人也吓了一跳。<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>更是吓得魂飞魄散。偏巧,有两三只猫从窗户掉进了<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>的房间里。它们在房间里东奔西窜,简直像闹鬼似的。猫把房间里的两支蜡烛扑灭了,然后到处乱跑,寻找逃走的出口。绳子一上一下铃声不止,<a href="/Book?Bookes=%e5%9f%8e%e5%a0%a1">城堡</a>里的人大多数都不知实情,感到非常惊讶。<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>站起身,把剑伸到窗外,一边挥砍一边喊道:</p>
<p>“滚出去,恶毒的魔法师!滚出去,会巫术的混蛋!我是曼查的<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>,任何罪恶的企图都对我无能为力!”</p>
<p><a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>又转身对在他的房间内乱窜的那些猫乱刺一通。几只猫都跑到窗户那儿逃了出去,只有一只猫被<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>追得太急了,竟跳到了<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>的脸上,用爪子抓住<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>的鼻子乱咬,疼得<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>拼命大喊。公爵和公爵夫人听到了喊声,急忙跑到<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>的房间门前,用万能钥匙打开了房门,看见这位可怜的骑士正用尽全力把猫从自己的脸上往下拽。他们手持蜡烛走进来,看到了这场不同寻常的搏斗。公爵要上去帮助他把猫拽下来,<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>却大声说道:</p>
<p>“谁也不要把它弄开!让我同这个魔鬼、这个巫师、这个魔法师徒手格斗吧!我要让它知道曼查的<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>到底是什么人!”</p>
<p>可是,猫却不为这些威胁所动,依然嘶叫着紧抓不放。最后,还是公爵把猫拽了下来,扔出了窗户。</p>
<p><a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>满脸是伤,鼻子也被抓出了一道道印痕。可是,<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>仍然为未能把这场同恶毒魔法师的激战进行到底而垂头丧气。有人为<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>拿来了阿帕里西奥油①,阿尔蒂西多拉用她极其白皙的双手为<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>的伤口包上了纱布。她一边包伤口,一边低声对<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>说:</p>
<p>“无情的骑士,你遇到了这些晦气的事情皆因你冷若冰霜。但愿上帝让你的侍从桑乔忘了鞭笞自己的事情,让你心爱的杜尔西内亚永远摆脱不了魔法,让你永远不能与她共入洞房,至少在我活着的时候是这样,因为我喜欢你。”——</p>
<p><em>①一种治伤的药,是以其研制者的名字命名的。</em></p>
<p><a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>听了一言不发,只是深深地叹了一口气,然后躺到了床上。他对公爵和公爵夫人表示感谢,说自己并不怕魔法师、混蛋猫和铃铛,但他知道他们是好心来救自己。公爵和公爵夫人让<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>好好休息,然后就离开了。他们为这场<a href="/Book?Bookes=%e7%8e%a9%e7%ac%91">玩笑</a>竟让<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>付出了如此沉痛的代价而深感内疚。<a href="/Book?Bookes=%e5%94%90%e5%90%89%e8%af%83%e5%be%b7">唐吉诃德</a>闭门在床上躺了五天,在此期间他又遇到了更为可笑的事情。不过,小说的作者现在暂时还不想叙述,且让我们先去看看正在热心而又滑稽地当总督的桑乔-潘萨吧——</p>