正文 第尔戈多 --吸血鬼——全书.

  第尔戈多(TheDearg-Dul)

  爱尔兰

  可能有些人觉得奇怪,但德拉库拉的“故乡”可能是在爱尔兰。而根据普遍流行的传说,吸血鬼总是与外西凡尼亚(Transylvania)联系在一起。小说的作者亚伯拉罕(布拉姆)·斯托克是爱尔兰人,并深受爱尔兰民间故事的影响。不仅如此,最早关于吸血鬼的文字记载也出现在爱尔兰。

  斯托克的小说《德拉库拉》(1897年出版),在很多方面所反映的爱尔兰社会要多于它所反映的东欧社会(作者本人从未去过东欧,只读过关于东欧的一些游记)。小说中那些路边的圣祠、幽暗的树林、迷信的农民聚集的小村,都反映了斯托克对19世纪中期的爱尔兰的情形有模糊的了解。

  斯托克出生在一个有趣但又阴郁黑暗的时代。虽然当时太年幼,斯托克不一定记得那次因马铃薯病导致的马铃薯大饥荒(1845-1852),但他肯定知道很多人死于这次灾难。斯托克应该听说过,在克莱尔郡(CountyClare)和盖尔威郡(CountyGalway),灾情最重的两个郡,人们在马铃薯歉收时从牛颈上抽血来做一种可怕的“美味蛋糕”——用鲜血和燕麦拌和大头菜头或烂白菜帮,再把它们烤成小蛋糕充饥的事情。斯托克也可能听说过,挣扎在死亡边缘的村民甚至直接去吸牛、马的血或咬断鸡头吸血。在罗斯考蒙郡(LountyRoscommon)和美奥郡(CountyMayo),有饥民喝家里的狗的血;在雷特姆郡(CountyLeitrim),一个人要去吸一只野狐狸的血,却被狐狸咬断了右臂。那个时期放血和喝血成了爱尔兰乡村的一个特点,很多地方的地名就说明了发生过这种事情——人们给动物放血的地方现在都标了出来。

  斯托克可能还听说过19世纪早期到中期蔓延在爱尔兰部分地区的瘟疫的故事。霍乱和伤寒席卷了大片地区,很多人慢慢死去。斯托克的母亲是斯里戈郡(CountySligo)人。斯里戈郡在18世纪末到19世纪初曾有过一次严重的肺结核病大流行,这种可怕的病可以使人面如死灰、咳血。疫情最重时整个村子的人都被感染,当地教堂里陈满了死尸。

  饥谨和瘟疫催生了民间故事。据说马铃薯饥荒结束以后,一些曾经喝过动物血的人上了瘾,仍秘密地吸血——实际上他们成了人里面的吸血鬼。菲尔·戈他(TheFirGorta,饥饿者)——一个瘦弱的半鬼半仙的精灵,它一手拄着杖,一手拿着讨饭的钵在爱尔兰路上走过。当它走过人家后门时就敲敲钵请求施舍点吃的。如果哪家人不理会这个声音,不从后门丢一枚硬币或一点吃的给它,疾病和死亡就会降临到哪一家。同时,多拉罕(Dullahan)——可怕的无头骑士,在夜晚也会呼啸而来,它的斗篷里塞满疾病,当它经过哪家,疾病就会降临哪一家。这样的故事使爱尔兰人对马铃薯饥荒和瘟疫的记忆非常深刻。

最近查询记录

本节查询“敢” 本节查询“娘” 本节查询“何” 本节查询“而得” 本节查询“劳” 本节查询“不为” 本节查询“须” 本节查询“屈” 本节查询“二三” 本节查询“不及” 本节查询“仰” 本节查询“道” 本节查询“铁” 本节查询“董卓” 本节查询“不可思议” 本节查询“文” 本节查询“国” 本节查询“敝” 本节查询“然” 本节查询“问” 本节查询“为之” 本节查询“空” 本节查询“金” 本节查询“宝” 本节查询“大” 本节查询“第一” 本节查询“令” 本节查询“鸡” 本节查询“传” 本节查询“王” 本节查询“死于” 本节查询“枝” 本节查询“异端” 本节查询“楼” 本节查询“天地” 本节查询“还可以” 本节查询“正坐” 本节查询“亲自” 本节查询“阁” 本节查询“音” 本节查询“刑” 本节查询“字” 本节查询“拜” 本节查询“轻” 本节查询“知之” 本节查询“芳” 本节查询“祥” 本节查询“门” 本节查询“存” 本节查询“笑话” 本节查询“'||'” 本节查询“盛” 本节查询“名” 本节查询“温” 本节查询“田” 本节查询“雅” 本节查询“雾” 本节查询“殿” 本节查询“不就” 本节查询“洪” 本节查询“舍” 本节查询“鄙” 本节查询“来自” 本节查询“圣” 本节查询“蒙” 本节查询“贫” 本节查询“技” 本节查询“女儿” 本节查询“教授” 本节查询“第二” 本节查询“作诗” 本节查询“良'||'” 本节查询“坤” 本节查询“亡” 本节查询“良”

反义词

近义词

词组

谜语

造句