楚归晋知--古文观止.

《古文观止》楚归晋知罃

《左传》成公三年

【题解】 楚将知罃送还晋国有不得已之处,所以楚王才“怨我”、“德我”、“何以报我”这样反复试探。知罃看似直接回答楚王的问题,但实际上是把自己置于事外,只讲从作为臣子的责任和对国家的忠诚的角度自己应该怎么做,不卑不亢,维护了国家和自己的尊严。 知罃对楚共王与当年晋文公对楚成王颇有相似之处,这种骨气是很令人钦佩的。

【原文】

晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。

王送知罃(zhi ying),曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”

王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”

王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”

王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也。

王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

【译文】

晋国人把楚国公子谷臣连同连尹襄老的尸体归还给楚国,以此要求交换知 。当时荀首已经是中军副帅,所以楚国人答应了。

楚共王送别知罃,说:“您大概怨恨我吧?”知罃回答说:“两国兴兵,下臣缺乏才能,不能胜任,所以被俘。君王的官员没有杀掉我来衅鼓,让我回国接受诛戮,这是君王的恩惠。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”

楚共王说:“既然这样,那么你感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算,希望让百姓解脱,各自克制忿怒来互相谅解,两国都释放被俘的囚徒来缔结友好。两国友好,下臣不曾参与其事,又敢感激谁?”

楚共王说:“您回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣不应当有怨恨,君王也不应当受感激,没有怨恨没有感激,不知道该报答什么。”

楚共王说:“尽管如此,还是一定要告诉我。”知罃回答说:“托君王的福,被囚的下臣能把骨头带回晋国去,我们国君如果诛戮我,我就是死而不朽了。如果蒙您的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给君王的外臣荀首;荀首向我们国君请求,把下臣在宗庙中加以诛戮,也是死而不朽。如果没有得到诛戮的命令,让下臣继承宗族的世职,轮到下臣承担晋国的军事要职,并率领军队加强边境的防御,即使遇上您手下人,也不敢逃避。只有竭尽全力至死,也没有别的念头,用这来尽作为臣下的礼节,这就是用来报答君王的。”楚共王说:“晋国是不能和它抗争的。”

隆重地为知罃举行了礼仪,放他回去了。

最近查询记录

本节查询“文” 本节查询“第一” 本节查询“国” 本节查询“金” 本节查询“字” 本节查询“敢” 本节查询“非我” 本节查询“王” 本节查询“鸡” 本节查询“洪” 本节查询“令” 本节查询“殿” 本节查询“温” 本节查询“楼” 本节查询“空” 本节查询“良” 本节查询“音” 本节查询“大” 本节查询“然” 本节查询“广大” 本节查询“来自” 本节查询“技” 本节查询“雅” 本节查询“何” 本节查询“仰” 本节查询“不及” 本节查询“第二” 本节查询“田” 本节查询“门” 本节查询“须” 本节查询“亡” 本节查询“劳” 本节查询“长生” 本节查询“问” 本节查询“蒙” 本节查询“敝” 本节查询“屈” 本节查询“存” 本节查询“天地” 本节查询“不就” 本节查询“轻” 本节查询“道” 本节查询“良'||'” 本节查询“拜” 本节查询“传” 本节查询“枝” 本节查询“为之” 本节查询“正坐” 本节查询“不为” 本节查询“铁” 本节查询“娘” 本节查询“盛” 本节查询“阁” 本节查询“亲自” 本节查询“不祥” 本节查询“白衣” 本节查询“宝” 本节查询“舍” 本节查询“笑话” 本节查询“异端” 本节查询“名” 本节查询“知之” 本节查询“鄙” 本节查询“贫” 本节查询“虽然” 本节查询“这般” 本节查询“有情” 本节查询“体面” 本节查询“女儿” 本节查询“之心” 本节查询“之门” 本节查询“死于” 本节查询“刑” 本节查询“圣” 本节查询“而得” 本节查询“很可能” 本节查询“菜” 本节查询“坤” 本节查询“二三”

反义词

近义词

词组

谜语

造句