第一节 --帕吕德.
<p>于贝尔</p>
<p>星期二</p>
<p>将近五点钟,天气凉下来。我关上窗户,又开始<a href="/Book?Bookes=%e5%86%99%e4%bd%9c">写作</a>。</p>
<p>六点钟,我的挚友于贝尔进屋,他是从跑马场来的。</p>
<p>他问道:“咦!你在工作?”</p>
<p>我答道:“我在写《<a href="/Book?Bookes=%e5%b8%95%e5%90%95%e5%be%b7">帕吕德</a>》。”</p>
<p>“《<a href="/Book?Bookes=%e5%b8%95%e5%90%95%e5%be%b7">帕吕德</a>》是什么?”</p>
<p>“一本书</p>
<p>“写给我的?”</p>
<p>“不是。”</p>
<p>“太深奥?……’</p>
<p>“很无聊。”</p>
<p>“那你写它干什么?”</p>
<p>“我不写谁会写呢?”</p>
<p>“又是忏悔?”</p>
<p>“几乎算不上。”</p>
<p>“那是什么呀?”</p>
<p>“坐下说吧。”</p>
<p>等他坐下来,我便说道:</p>
<p>“我在维吉尔作品中看到两句诗:</p>
<p>Ettibimagnasatisquamvislapisomnianudus;</p>
<p>Limosoquepalusobducatpascuajunco.①</p>
<p>①拉丁文。意思是作者随后的翻译。</p>
<p>“我这样翻译:‘这是一个牧人对另一个牧人讲话;他对那人说,他的田地固然处处是石块和沼泽,但是对他来说相当好了,他很高兴就知足了。’——一个人不能置换田地的时候,这样想就最明智了,你说呢?”</p>
<p>于贝尔什么也没有说。</p>
<p>我接着说道:“《<a href="/Book?Bookes=%e5%b8%95%e5%90%95%e5%be%b7">帕吕德</a>》主要是讲一个不能旅行的人的故事……在维吉尔的作品中,他叫蒂提尔;《<a href="/Book?Bookes=%e5%b8%95%e5%90%95%e5%be%b7">帕吕德</a>》这个故事,讲的是一个人拥有蒂提尔的那片土地,非但不设法脱离,反而安之若素,就是这样……我来叙述:头一天,他看到自己挺满意,想一想该干点儿什么呢?第二天,他望见一条帆船驶过,早晨打了四只海番鸭或者野鸭,傍晚点着不太旺的荆柴火,煮了两只吃掉。第三天,他找点儿营生干,用高大的芦苇盖了一间茅屋。第四天,他吃了剩下的两只海番鸭。第五天,他折掉茅屋,巧思构想一间更为精致的房子。第六天……”</p>
<p>“够了,”于贝尔说道,“我明白了;亲爱的朋友,这书你可以写。”说罢便走了。</p>
<p>户外夜色弥漫。我整理一下书稿,没有吃晚饭就出了门;约摸八点钟,我来到安棋尔的家中。</p>
<p>安棋尔刚吃完几个水果,还没有离开餐桌。我到她的身旁坐下,动手替她剥个橙子。有人送来果酱,等到又剩下我们两个人,安棋尔拿起一片面包,一边替我抹果酱黄油,一边问道:</p>
<p>“您今天做什么啦?”</p>
<p>我想不起做了什么事,便回答:“什么也没做。”这样回答未免冒失,怕人家心理上承受不了,随即又想到于贝尔的来访,便高声说道:</p>
<p>“我的挚友于贝尔六点钟来看过我。”</p>
<p>“他刚离开这儿。”安棋尔接口说道。继而,她又借题发挥;挑起老争论:“他呢,至少还干点儿事儿,总不闲着。”</p>
<p>我却说了自己什么也没有做,心里实在恼火,便问道:</p>
<p>“什么?他干了什么事儿?”</p>
<p>“一大堆事儿……”她说道。“首先,他骑马……其次,您也完全清楚:他参与经营四家企业;还同他内弟领导另一家防雹灾的保险公司……我刚刚在那家公司上了保险。他去上普通生物学的课,每星期二主持读书会。他还颇通医道。在发生事故时能紧急救护……于贝尔做了不少好事:五个贫困之家靠他的帮助赖以生存;他将没有活儿干的工人安置给需要工人的老板。他将病弱的儿童送到乡下疗养院。他创建了一个工场,用盲人青少年给椅垫换麦秸儿。最后还有,每星期日他去打猎。您呢!您做什么呢?”</p>
<p>“我嘛!”我有几分尴尬地回答,“我在创作《<a href="/Book?Bookes=%e5%b8%95%e5%90%95%e5%be%b7">帕吕德</a>》。”</p>
<p>“《<a href="/Book?Bookes=%e5%b8%95%e5%90%95%e5%be%b7">帕吕德</a>》?那是什么呀?”她问道。</p>
<p>我们已经吃完饭,我等着到客厅再继续谈。</p>
<p>我们俩靠近炉火坐定之后,我才开始讲道:</p>
<p>“《<a href="/Book?Bookes=%e5%b8%95%e5%90%95%e5%be%b7">帕吕德</a>》,讲的是一个单身汉住在沼泽地中间塔楼上的故事。”</p>
<p>“啊!”她惊叹一声。</p>
<p>“他叫蒂提尔。”</p>
<p>“一个粗俗的名字。”</p>
<p>“哪里,”我接口说道,“是维吉尔诗中的人物。再说,我不善于编造。”</p>
<p>“为什么是单身汉?”</p>
<p>“唔!……图省事儿呗。”</p>
<p>“就这些?”</p>
<p>“还有,我叙述一下他做什么。”</p>
<p>“他做什么啦?”</p>
<p>“他观望沼泽地……”</p>
<p>“您为什么<a href="/Book?Bookes=%e5%86%99%e4%bd%9c">写作</a>?”她沉吟一下,又问道。</p>
<p>“我嘛?……我也不知道……大概是为了做点儿什么吧。”</p>
<p>“等以后您给我念念。”安棋尔说道。</p>
<p>“什么时候都可以。正巧我兜里带了四五页。”我当即掏出几页手稿,尽量以有气无力的声调给她念起来:</p>
<p>蒂提尔或<a href="/Book?Bookes=%e5%b8%95%e5%90%95%e5%be%b7">帕吕德</a>的日记</p>
<p>我略微抬起头,就能从窗口望见一座花园,而我还没有仔细观赏过。</p>
<p>花园右侧有一片落叶的树林;花园前方则展现一片平野;右侧是一个水塘,下文我还要谈到。</p>