他们斜靠在大路边的栅栏门上,询问妇女穿白袍跳舞的意思。
“我不愿意去她那儿认这门亲戚,”苔丝说,“如果真的有这
“孩子们,念‘阿门’。”
她们一块儿出门时的欢乐情绪也不知道怎么消失了
奶牛场上,门外看不见一个人。奶牛场里的居民
她出了门,向草场走去,一步就跨进了挤奶
场院的门边站着两个人,为他们把门打开。
门上传来一声敲门的声音,因为没有其他的人去开门
“我敲了门,但是根本就没有人听得见,”约
安琪尔用又大又重的橡木门栓把门拴好,然后走到苔丝坐的壁
房门在他的身后关上了,就像门被轻轻
他打开前门,出门在早晨的空气里走了几步。不一会
克莱尔的身影在门口出现了。
他出门走了,在去磨坊的路上站了一会儿
她还没有走进家门就被人见到。她刚好走到花园的树
苔丝急忙向她解释,说他出门办事去了,说完就离开那个问话的
他们走到了麦仓,进了仓门。长方形结构的麦仓的另一头堆满
听说她这趟出门与她的丈夫有关,玛丽安和伊茨都
她把第二次门铃按得更响,但仍然没人出来开门
苔丝站在她暂以为家的小屋门外,德贝维尔站在她的身边,清冷
她轻轻地打开门,没有惊动任何人;楼下的房间是
“我为什么没有躺在这个墓门的里面呢?”
前门的方向朝西,虽然屋内已经变得昏
那个刚到的人正要进门来,看见了他们两个人焦虑的脸,
克莱尔没有进门就转身走了。前面三英里的地方有
苔丝在门口出现了——完全不是他预先想象
苔丝是站在门口和她的丈夫说话的,没有走到饭
但是苔丝没有冲出门来,因为起居室的门没有打开。不
她把客厅的门打开,站在一边,让那个工人进去
他把折门打开,走了一两步,立刻就神色*
苔丝在栅栏门里的灌木丛中坐下来,克莱尔悄悄
从前面提到的西大门开始,所有的温顿塞斯特人都熟悉